| 意味 | 例文 |
So...thatを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49967件
I cooked noodles so that it'll be easier to eat with your left hand.例文帳に追加
左手でも食べれる麺にしたの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So that women and children could be safe.例文帳に追加
女性と子どもを安全に守るのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So that means no progress? that's right.例文帳に追加
進展なしってことですか そういうこと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So that they can be part of the solution例文帳に追加
彼ら自身が解決策の一部となり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So that they can move to energyefficient technologies例文帳に追加
エネルギー効率の良い技術を採用し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So now i'm going to hook you up over here so that you get the例文帳に追加
今 あなたを ここにつなぎます― - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Strong enough so that I won't lose to anyone, not even myself.例文帳に追加
誰にも 自分にも負けないくらい...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So that all past, present and future genres例文帳に追加
過去 現在 未来という全てのジャンルを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So that heroism and compassion can be shown.例文帳に追加
武勇や慈悲心が発揮されるように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So that no one knows how you voted.例文帳に追加
あなたの投票は誰も知りえません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So that we can not find it例文帳に追加
だから それが見付からない私達って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So that was enormously valuable.例文帳に追加
これは極めて高い価値を持っていました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So that it can help create economic growth例文帳に追加
経済成長を実現していくことと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Maybe so that when you're the editorinchief in the future例文帳に追加
《君が将来 編集長になったら》 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)