例文 (999件) |
The Lateの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4846件
Ryowa (Late Edo Period; Worn by the married women of townspeople) 例文帳に追加
両輪(江戸後期、町人既婚) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Bai-mage (Late Edo Period; Worn by the married women of townspeople) 例文帳に追加
貝髷(江戸後期、町人既婚) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ogie-bushi (a style of singing that split off from Nagauta in the late 18th century) Preservation Society 例文帳に追加
荻江節保存会 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Somon (main gate): Constructed during the late Edo period. 例文帳に追加
総門-江戸時代末期の建築。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She was a court lady during the late Heian period. 例文帳に追加
平安時代後期の女官。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Fukucho jokin (assistant vice commander) of Shinsengumi (a special police force of the late Tokugawa shogunate period). 例文帳に追加
新選組副長助勤。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Okimi ryo (great king's or Emperor's tomb) from the late Kofun period 例文帳に追加
古墳時代後期の大王陵 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was constructed around the late fourth century. 例文帳に追加
築造時期は4世紀後半ごろ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
SAKANOUE no Koreyasu - lived in the late 18th century 例文帳に追加
坂上是保:18世紀後半の人。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"and I shall have to be the late man to-night, anyhow. 例文帳に追加
「ともかく、今夜も徹夜だろうな。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
These six female Emperors in eight generations were all in between the late 6th century and the late 8th century. 例文帳に追加
その内の6人8代は6世紀末から8世紀後半に集中している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I slept in and was late for the train, so I was late to work today. 例文帳に追加
今日は寝坊をして電車に乗り遅れたため、会社に遅刻しました。 - Weblio Email例文集
The trains were late due to heavy rain today, and I was late to work. 例文帳に追加
今日は大雨で電車が送れて、私は会社に遅刻しました。 - Weblio Email例文集
Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'.例文帳に追加
まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。 - Tatoeba例文
"You mustn't be late, OK?" "But if the teacher's late too it doesn't count, right?"例文帳に追加
「遅刻したらだめよ?」「でも先生も遅刻したらノーカンですよね?」 - Tatoeba例文
I was late for the bus, late for work, and got a run in my stocking.例文帳に追加
バスに遅れて、会社に遅れて、ストッキングも破れた。 - Tatoeba例文
Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'. 例文帳に追加
まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。 - Tanaka Corpus
"You mustn't be late, OK?" "But if the teacher's late too it doesn't count, right?" 例文帳に追加
「遅刻したらだめよ?」「でも先生も遅刻したらノーカンですよね?」 - Tanaka Corpus
After a member of an Imperial family has passed away, the prefix of 'Late' is added and the title of honor is omitted, for example 'the Late Empress Dowager' or 'the Late Princess Kikuko.' 例文帳に追加
皇族が「崩御」ないし「死死の表現」した後は、「故皇太后」や「故宣仁親王妃喜久子」と、上記に「故」が冠され敬称が省かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is automatically switched to apply the late-night charge as the applicable time for late night comes and returned to apply the regular charge as the applicable time for late night is over. 例文帳に追加
深夜料金適用時間になると自動的に深夜料金に切り替わり、適用時間が終わると通常料金に戻る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the Genpei period (the period of the Minamoto clan and the Taira clan; late 11th century to late 12th century CE), all available swords were wanto, and sharp, strong, and light swords were manufactured. 例文帳に追加
源平の時代には、彎刀一色となり、鋭利で強靭で軽量のものが作られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That means, in the late Muromachi period (the late 15th century), the Jodo Sugoroku is considered to have been played. 例文帳に追加
それゆえ、室町時代後期(15世紀後半)には浄土双六が遊ばれていたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Haniwa were made between the late third to the late sixth century, and they disappeared along with the large keyhole-shaped tomb mounds. 例文帳に追加
埴輪は、3世紀後半から6世紀後半にかけて造られ、前方後円墳とともに消滅した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Akiie KITABATAKE's ancestor was the Murakami-Genji clan, who were active from the late Heian period through the late Kamakura period. 例文帳に追加
北畠顕家は平安時代後期から鎌倉時代後期まで活躍した村上源氏を始祖としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Late April: Fukui Spring Festival Echizen Historical Costume Parade (Fukui City, the period of the Northern and Southern Courts-late Edo/Meiji periods) 例文帳に追加
4月下旬ふくい春祭り越前時代行列(福井市、南北朝~幕末・明治) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Limited to the period of late March to late November; sightseeing cruising between Tomo Harbor and Onomichi Harbor. 例文帳に追加
-期間限定3月下旬~11月下旬 鞆港と尾道港を結ぶ観光クルージング - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Songs and ballads: The Kiki kayo (ballads found in the Kojiki and Nihon shoki), imayo (literally "in the modern style", songs that were popular in the late Heian period) and kouta (ballads sung to a shamisen accompaniment) 例文帳に追加
歌謡-記紀歌謡-今様-小唄 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She was the wife of the late Azechi (inspector of the provincial government) Dainagon (a chief councilor of the state). 例文帳に追加
亡き按察使大納言の北の方。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The age of construction: The late Kofun period (the first half of the seventh century) 例文帳に追加
築造時期:古墳時代後期(7世紀前半) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The peasant goes out early in the morning and comes home late in the evening. 例文帳に追加
百姓は霜を踏んで出て月を踏んで帰る - 斎藤和英大辞典
The peasant goes out early in the morning and returns home late in the evening. 例文帳に追加
百姓は星を戴いて出で月を踏んで帰る - 斎藤和英大辞典
The peasant goes out early in the morning and returns late in the evening. 例文帳に追加
百姓は星を戴いて出で月を踏んで帰る - 斎藤和英大辞典
The peasant goes out early in the morning, and returns home late in the evening. 例文帳に追加
百姓は霜を踏んで出で月を踏んで帰る - 斎藤和英大辞典
Late in the evening we found our way to the foot of the mountain at last.例文帳に追加
夜になってやっと山のふもとへたどり着いた。 - Tatoeba例文
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |