1016万例文収録!

「The Late」に関連した英語例文の一覧と使い方(96ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > The Lateに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

The Lateの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4846



例文

Under these circumstances, Russia implemented various measures. However, when the global financial crisis occurred, the Russian government and the financial authorities of Russia forecasted that its impact to Russia would be small. As a result, since the timing of implementation of measures was too late or the effect of measures was limited, recession became worsened.例文帳に追加

こうした状況を受けて、ロシアにおいても各種対策が実施されたが、ロシア政府及び金融当局は、世界経済危機の発生当初、ロシア経済への影響は軽微との見方を示しており、その結果、対策の実施が遅れてしまった、あるいは実施されたものの効果が限定的であったため、景気悪化が深刻化したものと考えられる。 - 経済産業省

In addition, historically we have collected local information through “companies with experience in direct investments” and “financial institutions.” Among them, Japanese financial institutions have played an important role, but the number of their overseas offices has declined since the late 1990s as a result of placing a high priority on the disposal of bad loans after the burst of the bubble economy.例文帳に追加

加えて、海外での情報収集については「直接投資経験のある企業」や「取引金融機関」から情報を収集するケースが多く、特に金融機関の役割が大きいと考えられるが、情報収集の源泉となる我が国の金融機関の海外拠点数は、1990年代後半以降減少傾向にある。こうした傾向は、バブル崩壊や国内における不良債権処理を優先した結果であると考えられる。 - 経済産業省

This is seemingly because the enterprises of other major EU countries actively advanced and developed a production network after the 1980s, reflecting the cheaper production cost compared to other major EU countries such as Germany and France and the advancement of infrastructure construction utilizing an EC subsidy, which was granted to Spain, having been late to enter the European Community (EC) in 1986.例文帳に追加

スペインは1986年に欧州共同体(EC)に加盟した後発国であり、ECからの補助金の供与によりインフラ整備が進んだことやドイツやフランス等他のEU主要国と比較して割安な生産コストなどから、1980年代以降他のEU主要国の企業が積極的に進出して生産ネットワークを構築したことが要因とみられる。 - 経済産業省

Further, in the event that a health examination results in a diagnosis of an abnormal finding in an item thereof, in accordance with the provisions of said Law, the employer shall take such measures giving consideration to the actual circumstances of said worker as it finds necessary on taking into account the opinion of a medical doctor, such as reassignment to working hours other than late night, reassignment to different work duties, or shortening of working hours.例文帳に追加

また、事業主は、健康診断の結果、当該健康診断の項目に異常の所見があると診断された場合には、同法の定めるところにより、医師の意見を勘案し、必要があると認めるときは、当該労働者の実情を考慮して、深夜以外の時間帯における就業への転換、作業の転換、労働時間の短縮等の措置を講ずること。 - 厚生労働省

例文

Article 19 (1) An employer shall not, in cases where a worker who is taking care of a child before the time of commencement of elementary school and who does not fall under any of the following items makes a request in order to take care of said child, make said worker work in the period between 10 p.m. and 5 a.m. (referred to as "Late-Night" hereinafter in this Article); provided, however, that this shall not apply to the case where said request would impede normal business operations: 例文帳に追加

第十九条 事業主は、小学校就学の始期に達するまでの子を養育する労働者であって次の各号のいずれにも該当しないものが当該子を養育するために請求した場合においては、午後十時から午前五時までの間(以下この条において「深夜」という。)において労働させてはならない。ただし、事業の正常な運営を妨げる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

INGEN Ryuki (December 7, 1592 – May 19, 1673) was a Chinese Zen Buddhist priest in the periods of the late Ming Dynasty and the early Qing Dynasty, who was born in Fuqing, Fuzhou of Fujian Province, China; his secular family name was Hayashi (), and his imperially bestowed titles in Japan were Shinku daishi (daishi: a great teacher monk) and Kako daishi; and he was given special posthumous Buddhist names, Daiko-fusho kokushi (kokushi: a posthumous Buddhist title given by the Emperor), Butsuji-kokan kokushi, Kinzan-shushutsu kokushi, and Kakusho-enmyo kokushi. 例文帳に追加

隠元隆琦(いんげんりゅうき、特諡として大光普照国師、仏慈広鑑国師、径山首出国師、覚性円明国師、勅賜として真空大師、華光大師、万暦20年・文禄元年11月4日(旧暦)(1592年12月7日)-寛文13年4月3日(旧暦)(1673年5月19日))は、中国明末清初の禅宗の僧で、福建省福州福清の生まれで俗姓は林である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Oshima-bon manuscript, as the original text of "Genji monogatari taisei," contain many notes in black or red ink and deleted characters with a line, which seem to have been done by several people during the term from maybe not long after it was first transcribed till probably the late Edo period. 例文帳に追加

『源氏物語大成』の底本としての大島本についても、大島本という写本が、当初書かれた本文に対して時代の異なる、おそらく最初に書写されてよりあまり間をおかない時期から、おそらくは江戸時代末期ころまでの期間にわたる複数人によると見られる多くの墨筆・朱筆による書入れ・ミセケチ等が行われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Heihanki" (Diary of TAIRA no Nobunori) which was written in the late Heian period, FUJIWARA no Motozane held 'Otodo no daikyo' in 1156, following the example of Otodo no daikyo held by FUJIWARA no Tadamichi in 1116; he began making preparations nine days before the banquet, ordering small dining tables varnished with red lacquer, spreading white silk cloth over them like a tablecloth, and foods were arranged on lacquered tableware, which were specially ordered for the banquet as well as oshiki (a wooden placemat with raised edges). 例文帳に追加

平安末期の『兵範記』に書かれた藤原基実の保元元年(1156年)「大臣大饗」は、永久(元号)4年(1116年)の藤原忠通のそれを参考とし、事前の準備は宴会予定日の9日前から始められ、赤漆塗の膳を特別にあつらえ、その膳の上には白絹を現在のテーブルクロスの如く敷き、これまた特別にあつらえた折敷や漆塗の食器に料理を盛りつけたとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, the names of Emperor Meiji, Emperor Taisho, Emperor Showa and so on are posthumous titles which denote respect by themselves and therefore the expression of Showa Tenno Heika is not used (Orally 'Showa no Tenno Heika' (his Imperial Majesty of Showa) may be used and in this case 'Showa' is construed as 'Showa era'. However, the Empress Michiko calls the Emperor Showa 'Sentei Heika' (His Imperial Late Majesty) in public). 例文帳に追加

また、明治天皇、大正天皇、昭和天皇などの呼称は、それ自体に敬意が込められた諡追号であるため、昭和天皇陛下とも言わない(口頭では「昭和の天皇陛下」という言い方をすることがあるが、この場合の「昭和」は「昭和時代」の意であると解される。ただ皇后美智子は昭和天皇を「先帝陛下」と公の場では呼んでいる。ただ皇后美智子は昭和天皇を「先帝陛下」と公の場では呼んでいる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to Shinpachi NAGAKURA ("Shinsengumi Tenmatsuki"), he heard Kondo saying, 'I'd like to keep Todo alive' (since this is an excerpt from a serialized newspaper article using posthumous discourse by a newspaper reporter in the late Meiji period, long after the Meiji Restoration, it is highly possible that this is a fictitious story) so he cleared the way and let Todo get away but Tsunesaburo MIURA, who was unaware of the situation, cut him down. 例文帳に追加

永倉新八の証言(新選組顛末記)によれば、彼が油小路に向かう前、近藤の口から「藤堂だけは生かしておきたいものだな」と聞き(維新のずっと後、明治後期の新聞記者による遺談をまとめた新聞での連載記事であることから、後の創作の可能性が高い)、藤堂が逃げられるように道をあけたが、事情を知らぬ隊士三浦常三郎に斬られた - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It seems that Yoshinobu was as strong-willed as his father, Michinaga and, when he was 15 years old, he caused a fight with FUJIWARA no Korenari (the second son of late FUJIWARA no Yoshichika) who happened to be sitting with Yoshinobu in a ceremony celebrating the birth of the Emperor Gosuzaku (later, the Emperor Gosuzaku) and Korenari, who was one-sidedly injured by followers of Yoshinobu who sided with Yoshinobu got angry and became a priest. 例文帳に追加

父・道長に似て勝気な性格だったらしく、15歳の時に後朱雀天皇(後の後朱雀天皇)誕生を祝う儀式中に同席した藤原伊成(故藤原義懐の次男)と喧嘩をした挙句、加勢した能信の従者によって一方的に負傷した伊成が憤慨して出家するという事件を起こしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Note: "Tosaku-shi" (Topography of East Mimasaka Province), written in the late Edo period, explains that Musashi's birthplace was Mimasaka Province (present Okayama Prefecture), and since Eiji YOSHIKAWA wrote the novel "Miyamoto Musashi" using information about the topography, Mimasaka became famous as Musashi's birthplace, what's more, Okayama Prefecture and Mimasaka City (previous Ohara-cho, Okayama Prefecture) are encouraging the development of tourist attractions. 例文帳に追加

注:江戸時代後期の地誌『東作誌』には美作国(現在の岡山県)で生まれたという説が記載されており、それを根拠として美作生誕説が生まれ、同説は吉川英治の小説『宮本武蔵』などに採用され有名であり、小説に基づいて岡山県および美作市(旧大原町(岡山県))などは宮本武蔵生誕地として観光開発を行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Higher and lower priority trains are coupled together depending on the time and day, as follows: during the day, limited expresses and local trains (occasionally semi-expresses) are coupled together; in the morning and evening on weekends and holidays, limited expresses/expresses and local trains are coupled together; in the late evening and at night on weekdays, K-limited expresses and expresses bound for Osaka are coupled together, while K-limited expresses/expresses and local trains bound for Demachiyanagi are coupled together. 例文帳に追加

昼間時間帯には特急と普通(時間帯によっては準急)が土休日の午前中、夕方以降は特急or急行と普通が、平日の夕方以降は下り大阪方面行きはK特急と急行が、上り出町柳方面行きはK特急・急行と普通が、それぞれ緩急・急急結合の接続を行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The situation of kaihatsu-ryoshu in the Kanto region that later appeared as 'bushi' in the late eleventh century used soryo ruling through gunji, goji, and other public duties to start cultivating and forming villages and was not up to a saturated level to quarrel constantly with neighboring kaihatsu-ryoshu over the ruling and expansion of manors. 例文帳に追加

後に「武士」として登場する、関東の開発領主達の11世紀末までの状況がどうだったかといえば、当時はその所領支配は、郡司、郷司などの公的な職の体系を媒介として、開墾を行い、村落を形成することを課題としはじめた頃であり、領地支配、あるいはその拡大において、隣接する開発領主との抗争が日常化するほどの飽和点にはまだ至ってはいない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They were also built in the Middle Ages together with tradesmen's houses (merchant's houses), and in modern times, with the arrival of firearms, lime plaster stud wall techniques were also used on castles for fire-proofing and bullet-proofing, and mud walls over 30 centimeters thick as Dozo-zukuri style were extensively used on defensive structures such as guard towers and turrets keep from the late Azuchi-Momoyama period to around the Edo period. 例文帳に追加

中世にも町屋(商家)などと共に建てられており、近世、鉄砲の伝来の影響により城郭にも防火・防弾のために漆喰大壁の技術が用いられ、30cm以上の分厚い壁を多用したことで安土桃山時代後期から江戸期前後の櫓や天守などの防御施設は土蔵造りとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To this end, another supporting opinion was presented to consider to support the use of such basis swap spreads, based on the consideration that major overseas financial institutions often adopt basis swap spreads to form a yield curve using the basis swap spread. Historical data also indicates that basis swap spreads surfaced accordingly in the late 1990s. 例文帳に追加

この意見に対しては、ベーシススワップ・スプレッドを勘案してイールドカーブを構築することは主要な海外金融機関等では比較的採用されており、またヒストリカルデータを見ても、90年代後半にはベーシススワップ・スプレッドが相応に発生した経緯があることから、勘案すべきであるとの意見も出された。 - 財務省

To allow an orderer to know the appointed date of delivery for a book late for delivery without making an inquiry therefor and also immediately receive a book which is in stock and promptly shippable, and to allow an agent to perform the shipping according to a predetermined shipping schedule without being bothered with the inquiry from the orderer.例文帳に追加

納品遅れの書籍があった場合にも、注文者が一々問い合わせることなしに納期が知らされ、在庫があってすぐに出荷可能な書籍については直ちに受け取ることができ、取次店においては、注文者からの問い合わせに煩わされることなしに予め定められた出荷予定に沿って出荷を可能とする。 - 特許庁

When a connection end of a rod and a holding insulator are attached, an initial deformation part 20 of the terminal part 7 becomes a deformation region in the initial stage of the attachment, and repulsive force is relatively reduced, and a later deformation part 21 becomes a deformation part, in a late stage of the attachment or an attached state, and repulsion force is relatively increased.例文帳に追加

ロッドの接続端部と端子保持用碍子との組み付けの際に、当該組み付けの初期には、端子部7の初期変形部分20が変形領域となって反発力が相対的に小さくなり、組み付けの後期あるいは組み付け状態では、後期変形部分21が変形領域となって反発力が相対的に大きくなる。 - 特許庁

Discussions on indirect expropriation were triggered by an arbitration case in the late 1990s (NAFTA Metalclad case; environmental protection measures taken by a state government of Mexico allegedly constituted indirect expropriation; the Mexican government was therefore held liable for breach of obligations under the agreement, infra at Dispute Settlement regarding Investment): to what extent do restrictive measures of the contracting party countries constitute indirect expropriation, and to what extent should an action constituteexpropriation” which requires compensation.例文帳に追加

間接収用については、90年代後半の仲裁事例(NAFTA Metalclad事件。メキシコ州政府の執った環境規制措置が間接収用を構成するとして、協定義務違反に問われたもの。「投資を巡る紛争処理」にて後述)がきっかけとなり、締約国のとる規制措置がどの程度まで間接収用となりうるか、どの程度まで補償が必要な「収用」と認めるべきかが議論された。 - 経済産業省

Of late, the structure of International division of labor business or business model of global companies has changed so fast. Amid such a circumstance, European companies are working toward the Open/module and global standardization. They prevail their own innovative technology and product. On the other hand, they try not to disclose key information on their technology and product (Black box), so that they could capture initiative to the business.例文帳に追加

近年、国際分業構造やグローバル企業のビジネスモデルが急速に変化を遂げる中、欧米企業は、オープン・モジュール化、国際標準化への対応を図り、自社の革新的な技術・製品を普及させつつ、要所はブラックボックス化することで、ビジネスの主導権を握ってきた。 - 経済産業省

Note 3 There is something both contemptible and frightful in the sort of evidence on which, of late years, any person can be judicially declared unfit for the management of his affairs; and after his death, his disposal of his property can be set aside, if there is enough of it to pay the expenses of litigation—which are charged on the property itself. 例文帳に追加

[3] 近年では、何人も自分の諸事を管理するに不適であると法的に宣告され、裁判費用は財産に賦課されるのですが、その財産が裁判費用を支払って十分余りあれば、その死後、遺産の処分権を無効にされることががあるのですが、その証拠とされるものには、なにか卑劣でぞっとするようなところがあります。 - John Stuart Mill『自由について』

However, those started in the late Edo period were not always practical, and considered that a school could not cope with all the different forces of water, and so in 1932, Japan Aquatic Competition Federation (forerunner of Japan Swimming Federation) selected important ones from the conventional styles, designating them to be 'standard styles of swimming' including competitive styles focused on speed, setting them as a compulsory subject at schools. 例文帳に追加

しかし江戸時代後期を中心に生じたものには実用性が必ずしも高くないものも少なくなく、一流派ですべての水勢に対して必要な泳法を備えるものはないとされ、1932年、文部省の指示によって日本水上競技連盟は在来の泳法のうち重要なものを採択し、スピードを主とした競技泳法を加えて「標準泳法」とし、国民必修のものとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Taiheiki" (The Record of the Great Peace, a Japanese military epic written in the late 14th century) shows as follows: When Sadanori OTOMO, who attended to Chikamitsu, asked why Chikamitsu, who gave up, didn't undress his armor, Chikamitsu thought Sadanori noticed his plot to assassinate Takauji then he killed Sadanori and some Ashikaga soldiers swarming on him at random, intending to kill as many of his enemies as possible, but was defeated by a Ashikaga soldier. 例文帳に追加

『太平記』によれば、親光は応対した大友貞載に、降参人のくせになぜ鎧を脱がないと言われ、尊氏暗殺の企てを見破られたと思い、せめて敵将の1人でも討ち取ろうと貞載を斬殺し、群がってきた足利兵を手当たり次第に斬り倒すも足利兵により殺されたとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although rail freight transportation used to be the foundation of freight transportation in Japan, the volume of rail freight transportation has drastically been decreasing after 1965 due to expansion of expressways and the enriching of home-delivery services, and in a decade from 1975, at a late stage of JNR, freight trains and their facilities were organized substantially to be taken over to Japan Freight Railway Company for management rationalization. 例文帳に追加

かつて鉄道貨物は日本の貨物輸送の基軸を担っていたものの、昭和40年代以降、高速道路網の伸長、宅配サービスの充実などにより、貨物輸送量は激減した、昭和50年代の国鉄末期には、経営合理化のために、貨物列車や設備は大幅に整理された上で、JR貨物に引き継がれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Forgive me for asking you now about what was reported late last year, but could you tell me about what the FSA knows, if any, about a media report that Mitsui Sumitomo Insurance (Group Holdings), Aioi (Insurance) and Nissay Dowa (General Insurance) are negotiating about a possible business integration and about how you view the situation surrounding the non-life insurance industry? 例文帳に追加

昨年の暮れのことで恐縮なのですけれども、一部報道で三井住友海上(グループホールディングス)、あいおい(損害保険)、ニッセイ同和(損害保険)の3損保が経営統合を交渉しているということが報道されましたが、現時点で金融庁が把握していることや、現状損保業界がおかれていることに長官が何か認識されていることがありましたら、お考えをお聞かせ下さい。 - 金融庁

The polymer blending is obtained by blending (1) one or more kinds of polymers prepared by using a late transition metal catalyst and (2) one or more kinds of polyolefins that are polymerized through the free radical process, or by means of the chromium oxide catalyst (Philips type), a metallocene catalyst or a Ziegler-Natta catalyst.例文帳に追加

ポリマー配合物は(1)レイト遷移金属触媒を用いて作成される1種もしくはそれ以上のポリマーと、(2)フリーラジカル法を用いて作成され或いはフィリップス型(酸化クロム)触媒、メタロセン触媒もしくはチーグラー・ナッタ触媒を用いて重合される1種もしくはそれ以上のポリオレフィンとの配合物で構成される。 - 特許庁

The diesel engine E equipped with the common rail 1 includes an output curve adjusting means using a low full load output curve "t" when load late is low and rising level of the full load output curve "t" automatically without steps as load rate increases.例文帳に追加

コモンレール1を搭載したディーゼルエンジンEにおいて、負荷率が小さいときは低い全負荷出力カーブtを使用し、負荷率が大きくなるに応じて全負荷出力カーブtのレベルを無段階に自動的に高負荷側に上げていく出力カーブ調節手段を設けたことを特徴とするディーゼルエンジンの構成とする。 - 特許庁

This method for producing immature soybean seeds of early maturing type having characteristics of forming ≥0.9% maltose by heating comprises hybridizing both mating parents using an immature soybean seed of late variety having characteristic that the gelation temperature of starch is lower than deactivation temperature of β-amylase as one mating parent and an immature soybean seed of early maturing not having the characteristic as the other parent.例文帳に追加

デンプンの糊化温度がβ−アミラーゼの失活温度より低い特性を持った晩生の未熟な大豆種子を一方の交配親とし、前記特性を持たない早生の未熟な大豆種子を他方の交配親として、前記両交配親を交配育種することにより、加熱によってマルトースを0.9%以上生成する特性を持った早生型の未熟な大豆種子を作出する方法を提供する。 - 特許庁

In response, many countries began to introduce proactive labor market policies that centered on measures directed at young people in the late 1990s, focusing on policies designed to enhance the employability of young people through vocational training and apprenticeships instead of passive responses such as the ongoing payment of unemployment benefits.例文帳に追加

これに対応するため、1990年代後半には各国において若年層への対策を中心にいわゆる積極的労働市場政策を導入する動きが広がり、単に失業給付を継続する等の消極的な対応ではなく、若年者が職業訓練や実習経験を通じて技能を修得し、それによって就業能力を向上させる政策に重点が置かれることとなった。 - 経済産業省

In the late 1940s and early 1950s, there were many junior high school graduates in the labor market, wage levels were generally low, and families were averagely large. Reflecting these factors, SMEs relied heavily on young, lowly educated and inexperienced workers, including family employees, and the average age of employees was lower at smaller enterprises.例文帳に追加

昭和20年代には、中学卒の労働者が労働市場に大量に存在しており、賃金水準も全般的に低かったこと、平均的な家族数も多かったこと等の状況を反映し、中小企業は、家族従業員も含めて、低年齢・低学歴・未熟練の労働力に多くを依存し、規模の小さい企業ほど平均的な従業員の年齢は若かった。 - 経済産業省

To allow everyone willing to work to find a job, Japan should createSociety in which everyone plays a part”where everyone can make the most of their abilities. For this, the next 3 years, during which children of baby boomers will reach their late 30s and baby boomers their 60s, should be designated as “the intensive periodin which detailed support measures adapted to personal needs should be implemented.例文帳に追加

働く意欲を持つすべての人の就業を実現するため、団塊ジュニア世代が30代後半を迎え、団塊の世代が60歳代となる今後3年間を「集中重点期間」として、個々のニーズに応じたきめ細やかな支援施策を展開し、誰もが能力を十分に発揮できる「全員参加の社会」の実現を目指す。 - 厚生労働省

In my frequent conversations with him, the late Sir Benjamin Brodie, a man of highly philosophic mind, often drew my attention to the fact that, as early as 1794, Charles Darwin's grandfather was the pioneer of Charles Darwin.16 例文帳に追加

私が教授としょちゅうかわした会話の中で言ったのですが、大いに哲学精神にあふれた故ベンジャミン・ブロディ卿のおかげで私は幾度となく、早くも1794年にはチャールズ・ダーウィンの祖父がチャールズ・ダーウィンの先駆者となっていたという事実に注目してきましたを示すものですが、今日の司教の後継者にはなにかしら陳腐に思えるにちがいありません[16]。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Subject to subsection 6(1), if, before the expiry of a time limit or paying a fee set out in Schedule II, the Commissioner receives a communication in accordance with which a clear but unsuccessful attempt is made to pay the fee, the fee shall be considered to have been paid before the expiry of the time limit if (a) the amount of the fee that was missing is paid before the expiry of the time limit; (b) if a notice is sent in accordance with subsection (2), the amount of the fee that was missing, together with the late payment fee set out in item 22.1 of Schedule II, are paid before the expiry of the two-month period after the date of the notice; or (c) if a notice is not sent, the amount of the fee that was missing, together with the late payment fee set out in item 22.1 of Schedule II, are paid before the expiry of the two-month period after the day on which the communication was received by the Commissioner. 例文帳に追加

第6条(1)に従うことを条件として,附則IIに掲げる手数料の納付期限満了前に,手数料納付のための明白であるが不成功な試みがなされている通信を長官が受領する場合は,その手数料は,次の通りであるときは期限満了前に納付されたものとみなされる: (a) 未納であった手数料の金額が期限満了前に納付される。 (b) (2)に従って通知が送付される場合に,未納であった手数料の金額が,附則II項目22.1に示された追納手数料と共に,通知の日後2月の満了前に納付される。又は (c) 通知が送付されない場合に,未納であった手数料の金額が,通信が長官により受領された日後2月の満了前に,附則II項目22.1に示された追納手数料と共に納付される。 - 特許庁

His wife, Kita no Mandokoro, (who was also known as Nene and later took the name 'Kodaiin Kogetsuni' after becoming a Buddhist nun) vowed to establish a temple to pray to Buddha for the happiness of her late husband, and originally attempted to use Kotoku-ji Temple (used to be in Teramachi, Kyoto), in which her mother Asahi no Tsubone was buried, for this purpose but it was too small so she established a new temple on Kodai-ji Temple's current site in Higashiyama. 例文帳に追加

秀吉の正室である北政所(ねね、出家後は高台院湖月尼)は秀吉の菩提を弔うための寺院の建立を発願し、当初は北政所の実母・朝日局が眠る康徳寺(京都の寺町にあった)をそれに充てようとしたが、手狭であったため、東山の現在地に新たな寺院を建立することになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They derived from boilerplates (shosoku-shu) which were a collection of correspondence from the late Heian period written by those who were engaged in literary work, such as nobles (A similar item called "Tokarissei," reportedly from China, is preserved in Todai-ji Temple Shoso-in Treasure Repository, but even this had been arranged from the Chinese original, showing that oraimono developed independently with an influence from China). 例文帳に追加

平安時代後期より公家などの文筆に携わる人々が往復書簡(往来)の形式を採った文例集(消息集)に由来している(同じ様な形式のものは、中国伝来とされる『杜家立成』が東大寺正倉院に収められているが、当時の中国の書式を元により整理された形式となっており、往来物が中国のものの影響を受けながらも日本独自に発展していったことが分かる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As you know, in late April the FSA asked all securities companies to take quick actions, such as reviewing their internal control systems. I believe that it is important that the industry as a whole puts in place measures to prevent incidents like this case while maintaining cooperation with self-regulatory organizations. 例文帳に追加

ご案内のとおり、4月の末だったと思いますが、全ての証券会社宛に金融庁から内部管理態勢の検証等についての早急な対応を図るように要請を行ったところでございまして、今後とも自主規制機関とも連携しながら、業界全体としてこのような事案が発生しないような態勢を整えていただくことが重要だと思っております。 - 金融庁

To provide an exhaust emission control device for an internal combustion engine, which controlls a mix rate of fuel in engine oil to a defined control value or less even if late post-injection injecting fuel into the cylinder of the internal combustion engine at timing not contributing to combustion is performed during a forced regeneration of a filter.例文帳に追加

フィルタの強制再生時に、内燃機関のシリンダ内に燃焼に寄与しないタイミングで燃料を噴射するLatePost噴射を行った場合であっても、エンジンオイル中の燃料の混入率を規定の管理値以下に管理することができる内燃機関の排気浄化装置を提供する。 - 特許庁

This waste water treatment system for cleaning waste water including garbage crushed by a disposer is provided with a clocking means for measuring 24 hours a day, and a controlling means for performing control so as to suppress the operation of a prescribed control object (air lift, etc.), during a particular time period (late at night) at night based on the clocking means.例文帳に追加

ディスポーザにより粉砕された粉砕生ごみを含む排水を浄化処理する排水処理システムにおいて、1日24時間を計測する計時手段と、この計時手段に基づく夜間における特定時間帯(深夜)の間は所定の制御対象(エアリフト等)の動作を抑制するように制御する制御手段を備えた。 - 特許庁

To provide a torque fluctuation inhibiting control device for a diesel engine, for inhibiting the torque fluctuation of the engine to compatibly attain good drivability and efficient DPF regeneration by preventing fuel subjected to late post injection during DPF regeneration from being returned into a combustion chamber again by an internal EGR device which performs internal EGR with an intake valve temporarily and slightly lifted during an exhaust stroke.例文帳に追加

DPF再生時に行うレイトポスト噴射による燃料が、吸気バルブを排気行程時に一時小リフトさせる吸気バルブによる内部EGRを行う内部EGR装置によって、再度燃焼室に戻らないようにして、エンジンのトルク変動を抑制して、良好なドライバビリティと効率的なDPF再生を両立させたディーゼルエンジンのトルク変動抑制制御装置を提供する。 - 特許庁

A "New Growth Strategy (Policy)", was also approved by the Cabinet in late 2009. Japanese technical standards pertaining to the environmental field and product safety field carried out international standards in Asia with cooperation. There was expanding growth in Asian countries with "safety and security", that was indicated in a plan to improve Japanese companies. business environment.例文帳に追加

2009 年末に閣議決定された「新成長戦略(基本方針)」においても、環境分野や製品安全分野等にる日本の技術・規格について、アジア諸国と連携し国際標準化を行うことにより、アジア諸国の成長と「安全・安心」の普及とともに日本企業の事業環境調整を図る方針が示された。 - 経済産業省

In addition, our report contains a newly introduced section, Part III, which provides the specifics of major cases of investment arbitration under investment treaties. Since late 1990, the number of arbitration cases that were resolved by using arbitral proceedings under each treaty to prevent inconsistency with duties under investment treaties etc, has increased sharply while judicial precedents has accumulated at international arbitral bodies.例文帳に追加

また、2007年版報告書では、新たに設けた第Ⅲ部において投資協定仲裁に係る主要ケースを紹介しているが、経済連携協定等に基づく義務の違反に対して、各協定で定められた仲裁手続を用いて解決が図られる例が、1990年代後半から世界各国で飛躍的に増加し、国際仲裁機関における判断例も蓄積が進んでいる。 - 経済産業省

Although I refrain from mentioning the names of specific companies, it is true that we have received complaints, such as that a lender demanded a lump-sum repayment or additional collateral from a borrower who has been making repayments regularly without any delay, or that a lender demanded a lump-sum repayment or resorted to a legal action because of a late repayment. 例文帳に追加

個社名についての言及は差し控えますけれども、例えば、「延滞などもなくて、正常に返済を続けていたけれども、一括返済や追加担保を差し入れるように求められた」とか、あるいは「延滞等を理由に、一括返済や法的手続きを求められた」などの苦情が寄せられてきているのは事実でございます。 - 金融庁

This unit provides synchronous tracking unit for a spread spectrum communication receiver where a correlator for a common pilot channel and a correlator for an individual pilot symbol commonly and respectively employ an early correlator taking correlation in timing faster than reception timing and a late correlator taking correlation, in a timing which is delayed more than the reception timing.例文帳に追加

スペクトラム拡散通信受信装置の同期追従装置であって、共通パイロットチャネル用の相関器と個別パイロットシンボル用の相関器において、受信タイミングより早いタイミングで相関をとるアーリー相関器と、受信タイミングより遅いタイミングで相関をとるレイト相関器とをそれぞれ共有することを特徴とする同期追従装置を提供することにより前記課題を解決する。 - 特許庁

To make exactly performable recording/reproducing with a little data amount and late sampling time while temporally synchronizing a control unit and an automatic test device without deviation in the case of a long-time test and further to record/reproduce high frequency and low frequency signals with a little data amount.例文帳に追加

長時間テスト時の制御装置と自動テスト装置の間の時間の同期をずれなくとり、かつ少ないデータ量、遅いサンプリング時間で記録・再生を正確に行うことができ、さらに高周波信号、低周波信号を少ないデータ量で記録・再生することの可能な自動テスト装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

When a ratio of timings late from a reference value in a predetermined number (e.g. 100 counts) of timings stored in the storing means 113 exceeds a certain ratio (e.g. 70%), a control means 114 modifies a jam detection timing set at 500 ms after a register clutch OH (e.g. delay 5 ms).例文帳に追加

そして、保存手段113が保存している所定回数(例えば100回)分のタイミングの中の基準値から遅れているタイミングの比率が一定の比率(例えば70%)を超えている場合に制御手段114は、レジストクラッチオンから500ms後に設定されているジャム検知タイミングを変更する(例えば5ms遅らせる)。 - 特許庁

In this polyolefinic graft copolymer, after graft copolymerization with a late-periodic transition metal complex catalyst of olefinic monomer in silicone macromonomer latex prepared by emulsification, crosslinking reaction is carried out further, so that, in comparison with the case performing no crosslinking, handleability is improved and improvement effect of abrasion resistance of a composition is increased.例文帳に追加

本発明のポリオレフィン系グラフト共重合体において、乳化により製造されたシリコーン系マクロモノマーラテックス中でのオレフィン系モノマーの後周期遷移金属錯体系触媒によるグラフト共重合後に、さらに架橋反応を行うことを行うことによって、架橋を行わない場合に比べて、ハンドリング性が向上すること、及びその組成物の耐擦傷性の改良効果が大きくなることを見出した。 - 特許庁

To provide a gear shift control device for motorcycle capable of preventing problems that a gear shift can not be performed because recovery timing is too early after a gear shift operation is detected and an output control of an engine is started, loss time is generated because recovery timing is too late and an engine output after a gear shift does not follow because of the loss time.例文帳に追加

変速操作を検出してエンジンの出力制御を開始した後の復帰タイミングが早すぎて変速ができなかったり、復帰タイミングが遅すぎてロス時間が発生し該ロス時間のために変速後のエンジン出力が追従しなかったりという問題を防止することができる自動二輪車の変速制御装置を提供する。 - 特許庁

Article 112-2 (1) Where the original patentee of the patent right which was deemed to have been extinguished under Article 112(4) or 112(5), or which was deemed never to have existed under Article 112(6), was unable to pay the patent fees and the patent surcharge under paragraphs (4) to (6) of Article 112 within the time limit for late payment of the patent fees under Article 112(1), due to reasons not attributable to the original patentee, the original patentee may make a late payment of the patent fees and the surcharge within 14 days (where overseas resident, within two months) from the date on which the reasons ceased to exist, but not later than six months following the expiration of the said time limit. 例文帳に追加

第百十二条の二 前条第四項若しくは第五項の規定により消滅したものとみなされた特許権又は同条第六項の規定により初めから存在しなかつたものとみなされた特許権の原特許権者は、その責めに帰することができない理由により同条第一項の規定により特許料を追納することができる期間内に同条第四項から第六項までに規定する特許料及び割増特許料を納付することができなかつたときは、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内に限り、その特許料及び割増特許料を追納することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 33-2 (1) Where the original holder of a utility model right which was deemed to have been extinguished under Article 33(4), or which was deemed never to have existed under Article 33(5), was unable to pay the registration fees and the registration surcharge under Article 33(4) or (5) within the time limit for late payment of the registration fees under Article 33(1), due to reasons not attributable to him/her, he/she may make a late payment of the registration fees and the surcharge within 14 days (in the case of an overseas resident, within two months) from the date on which the reasons ceased to exist, but not later than six months following the expiration of the said time limit. 例文帳に追加

第三十三条の二 前条第四項の規定により消滅したものとみなされた実用新案権又は同条第五項の規定により初めから存在しなかつたものとみなされた実用新案権の原実用新案権者は、その責めに帰することができない理由により同条第一項の規定により登録料を追納することができる期間内に同条第四項又は第五項に規定する登録料及び割増登録料を納付することができなかつたときは、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内に限り、その登録料及び割増登録料を追納することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The theory claimed by Yonekura and Kuroda has wide-ranging evidence, for example, the form of the headdress worn in the portraits is observed only after the end of the Kamakura period, the hair pin type sword has a form that was established from the 13th to the 14th century, the silk in such a size used for the three portraits appeared after the late Kamakura period and silk was connected before that period, and the style of expression (drawing of eye brows, eyes, ears, and lips) of the three portraits is strongly similar to the one in the middle of the 14th century; based on such evidence, it is natural to suppose these three portraits were drawn in the period of the Northern and Southern Courts. 例文帳に追加

米倉・黒田らの論拠は多岐に渡るが、主要なものとしては、着用している冠の形式が鎌倉末期以降にしか見られないこと、毛抜型太刀の形式が13世紀-14世紀のものと考えられること、三像に使用されるほどの大きさの絹は鎌倉後期以降に出現し、それ以前は絹をつないでいたこと、三像の表現様式(眉・目・耳・唇などの画法)は、14世紀中期の肖像との強い類似が認められること、などであり、これらから三像の成立は南北朝期に置くことが最も自然であるとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS