1016万例文収録!

「and that'」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > and that'の意味・解説 > and that'に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

and that'の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49819



例文

-- and that! -- and that! 例文帳に追加

——これでもか! - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

-- and that! -- and that!'' 例文帳に追加

——これでもか!」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

It ought to be soThat is as it should be―That's only right and proper―That's quite proper and as it should beIt is quite natural that it should be so―(It isno wonder (that it should be so). 例文帳に追加

さもあるべし - 斎藤和英大辞典

That way persons that have my public key and trust me can use that trust to trust other keys. 例文帳に追加

クレジット - Gentoo Linux

例文

All that prospers must decline (and fall). 例文帳に追加

盛者必衰. - 研究社 新和英中辞典


例文

grasses that have withered and dried up 例文帳に追加

枯れた草 - EDR日英対訳辞書

BSD documents that no signal is sent and EPERM 例文帳に追加

がある。 - JM

and include suitable (run-time) checks that SIGRTMIN +n 例文帳に追加

また、SIGRTMIN +n - JM

and all files that support the write (2) 例文帳に追加

また、write (2) - JM

例文

Test that first and second are equal. 例文帳に追加

firstとsecond - Python

例文

Test that first and second are not equal. 例文帳に追加

firstとsecond - Python

`and that's why. 例文帳に追加

「そのせいだよ。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

And that was: 例文帳に追加

そしてそれは、 - James Joyce『恩寵』

"And who's that?" 例文帳に追加

「だれだい?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"And what is that?"asked his friend. 例文帳に追加

「何です?」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

And lo! my sleeves that droop and weep 例文帳に追加

 我衣手は - 斎藤和英大辞典

And then after that 例文帳に追加

そしてそれから - Weblio Email例文集

boats that come in and go out 例文帳に追加

出舟入舟 - 斎藤和英大辞典

this and that―one thing and another 例文帳に追加

あれやこれや - 斎藤和英大辞典

And how is that? 例文帳に追加

してそのわけは - 斎藤和英大辞典

a thing that is thin and long 例文帳に追加

細長いもの - EDR日英対訳辞書

a government that is lenient and tolerant 例文帳に追加

寛大な政治 - EDR日英対訳辞書

both a nation and the villages that comprise it 例文帳に追加

国と里 - EDR日英対訳辞書

both clouds and the birds that fly within them 例文帳に追加

雲と鳥 - EDR日英対訳辞書

of things that are burned, firewood and charcoal 例文帳に追加

たきぎと炭 - EDR日英対訳辞書

snacks of tea and cake that are frequently served to guests 例文帳に追加

茶と菓子 - EDR日英対訳辞書

the garbage and mud that is considered to be refuse 例文帳に追加

ごみと泥 - EDR日英対訳辞書

a thing that is misplaced and cannot be found 例文帳に追加

失った物 - EDR日英対訳辞書

an object that is troublesome and burdensome 例文帳に追加

厄介なもの - EDR日英対訳辞書

a place that is fitting and proper 例文帳に追加

適切な所 - EDR日英対訳辞書

rushes that have been cut down and gathered 例文帳に追加

刈った菰 - EDR日英対訳辞書

something that is troublesome and irksome 例文帳に追加

煩わしいこと - EDR日英対訳辞書

one hand that is more powerful and used than the other 例文帳に追加

利き腕 - EDR日英対訳辞書

Mitogaku (the scholarship and academic traditions that arose in the Mito Domain) 例文帳に追加

水戸学 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"And that is -" 例文帳に追加

「それはいったい—。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"and what was that?" 例文帳に追加

「で、何なんだい?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

`and that for two reasons. 例文帳に追加

「わけは二つね。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"And now that's done," 例文帳に追加

「さて、それだけだ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"And who is that?" 例文帳に追加

「それは誰ですか?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"And what was that?" 例文帳に追加

「それは何です?」 - G.K. Chesterton『少年の心』

I carry out this and that at that same time. 例文帳に追加

これとあれを同時に行う。 - Weblio Email例文集

I won't go and that's that. 例文帳に追加

行かないといったら行かないんだ. - 研究社 新英和中辞典

I'm not going, and that's that.例文帳に追加

行かないと言ったら行かないんだよ。 - Tatoeba例文

an activity that is diverting and that holds the attention 例文帳に追加

楽しくさせる活動 - 日本語WordNet

something that is fleeting and that easily disappears 例文帳に追加

はかなく消えやすいもの - EDR日英対訳辞書

both those things that are good luck and those that are bad luck 例文帳に追加

縁起のいいことと悪いこと - EDR日英対訳辞書

clothing that is heavily padded with cotton and that has big sleeves 例文帳に追加

広袖の厚い綿入れの衣服 - EDR日英対訳辞書

a genre of drama that appeared during World War Two that mixes realism and melodrama 例文帳に追加

メロドラマ的なリアリズム - EDR日英対訳辞書

I'm not going, and that's that. 例文帳に追加

行かないと言ったら行かないんだよ。 - Tanaka Corpus

例文

This and that will separate. 例文帳に追加

これとあれを分離する。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS