例文 (37件) |
annoyed atの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 37件
I'm annoyed at your selfishness.例文帳に追加
君のわがままには閉口する。 - Tatoeba例文
I was annoyed at his impudence.例文帳に追加
彼のずうずうしさに腹が立った - Eゲイト英和辞典
I'm annoyed at his selfishness. 例文帳に追加
彼のわがままにも困ったものだ。 - Tanaka Corpus
I was annoyed at his behavior. 例文帳に追加
私は彼の態度が癪に障った。 - Tanaka Corpus
of the people in a neighborhood, the condition of being troubled and annoyed at or about something 例文帳に追加
近所の人々が,不快だと感じること - EDR日英対訳辞書
who was beginning to be annoyed at the persistency of his friend. 例文帳に追加
彼は友人の頑固さに少々困りだしていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
He was annoyed at having to show up before the public.例文帳に追加
公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 - Tatoeba例文
He was annoyed at having to show up before the public. 例文帳に追加
公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 - Tanaka Corpus
Annoyed at the churlish rebuff, I turned my back and walked home. 例文帳に追加
私はこの無作法な断りかたに腹が立ちましたが、そのまま家(うち)に帰って来ました。 - Conan Doyle『黄色な顔』
To provide electronic equipment which prevents a user from being annoyed at reproduction of an image or a voice only within a prescribed time and to provide a control method thereof.例文帳に追加
所定時間だけ画像や音声の再生が実行されることによる違和感をユーザに与えない電子機器及びその制御方法を提供する。 - 特許庁
"that when Mr. Windibank came back from France he was very annoyed at your having gone to the ball." 例文帳に追加
「フランスから戻ったウィンディバンクさんはあなた方が舞踏会へ行ったことでずいぶん怒ったでしょうね。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Peter was a little annoyed with them for knowing so much, but if he wanted to lord it over them his triumph was at hand, 例文帳に追加
ピーターは、3人があまりに物知りなのでちょっとむっとしたんですけど、3人にいばりちらしたいのならお茶のこさいさいでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
In period dramas, tharey are often scenes where doshin (police constable) and yoriki (police sergeant) of the Machi-bugyo are annoyed at a criminal who has escaped into the grounds of a temple or shrine, because these territories were under the control of Jisha-bugyo. 例文帳に追加
時代劇で町奉行同心や与力が犯罪者を追いかけ、その犯罪者が寺社に逃げ込み「寺社奉行が束ねているので手出しが出来ない」と地団駄を踏むシーンが登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Ninth, being at the top of the Meiji Kabuki, was praised as a "Holy Actor" because of his existence deified as an impersonation of Kabuki; however, he failed to have his successor all his life, which annoyed him. 例文帳に追加
九代目は、明治歌舞伎の頂点にあって「劇聖」とまで謳われ、その存在はそれ自体が歌舞伎を体現するほど神格化されたものだったが、自らの後継者となると最後まで恵まれず、そして悩まされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To effectively develop the original purpose of the safety device of an industrial vehicle by preventing a person such as an operator who receives warning from being annoyed at the warning.例文帳に追加
作業者等の警報を受ける者が警報をうるさく(煩わしく)感じてしまうことを防止して、産業車両の安全装置が有している本来の目的を効果的に発揮させる。 - 特許庁
Thus, it is possible to prevent an operator from being annoyed at the warning, and to effectively develop the original purpose of the safety device 1 of the forklift.例文帳に追加
このため、作業者が警報をうるさく(煩わしく)感じてしまうことを防止できるので、フォークリフトの安全装置1が有している本来の目的を効果的に発生させることができる。 - 特許庁
I found it strange that neither I nor the day seemed in a mourning mood and I felt even annoyed at discovering in myself a sensation of freedom as if I had been freed from something by his death. 例文帳に追加
僕が奇妙に感じたのは僕にしてもその日という日にしても喪の気分にないらしいことで、彼の死により何かから自由になったかのような解放感に内心気づいて僕は苛立ちすら覚えた。 - James Joyce『姉妹』
However, enslavement due to human trafficking was widely spread in rural areas since management of agricultural village society was unstable at that time and peasant folk who were not able to manage farms and hon-byakusho (peasants) who were annoyed with lack of labor shared a mutual interest. 例文帳に追加
だが、当時の農村社会の経営は不安定であり、農業経営の出来なくなった小農民と労働力不足に悩まされる本百姓層の利害の一致によりこうした人身売買による隷属化が農村部において横行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(i) an act of preventing a person from rescinding a contract concerning Business Opportunity Related Sales Transactions pertaining to the Business Opportunity Related Sales (limited to a contract with an individual who conducts business made available or mediated in relation to such Business Opportunity Related Sales at a place other than a business establishment or other similar facility; hereinafter the same shall apply in this article) in a way that makes the person feel annoyed; 例文帳に追加
一 業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売取引についての契約(その業務提供誘引販売業に関して提供され、又はあつせんされる業務を事業所その他これに類似する施設によらないで行う個人との契約に限る。以下この条において同じ。)について迷惑を覚えさせるような仕方で解除を妨げること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To efficiently remove an air polluting substance emitted from a pet from a room and pet smell from a room by using an air purifier and a ventilator provided at an air conditioner, and to prevent a person in the room from getting annoyed by noise generated when removing the substance.例文帳に追加
空気調和機に設けられた空気清浄機や換気装置を用いて、ペットから離脱した空気汚染物質を室内から除去したり、ペット臭を室内から除去する場合に、その除去を効率良く行なうことができ、しかも、その除去の際に発生する騒音によって室内に居る人が悩まされることを防止する。 - 特許庁
To provide a route guidance screen display apparatus for navigation capable of preventing a viewer of an AV apparatus from being annoyed by sudden switching of a display screen to a route guidance screen at a position requiring guide route guidance when a passenger on a front passenger seat or the like is displaying and viewing images of one of various AV apparatuses such as DVD on a monitor for navigation.例文帳に追加
ナビ用モニタに、助手席等の搭乗者がDVD等の各種AV機器の画像を表示し視聴している時、誘導経路案内を行う地点で突然に経路案内画面に切替わって、AV機器の視聴者に迷惑をかけないようにした「ナビゲーション用経路案内画面表示装置」とする。 - 特許庁
例文 (37件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |