| 例文 |
bridge itの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 550件
It is also called simply 'Modoribashi' (literally 'return bridge'). 例文帳に追加
単に戻橋ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was ten days prior to the Rokokyo bridge Incident (the Marco Polo Bridge Incident.) 例文帳に追加
盧溝橋事件の十日前であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And dropped it from above the bridge.例文帳に追加
橋の上から落下させた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It will not be long before the bridge is built. 例文帳に追加
じきに橋は建造される。 - Tanaka Corpus
It will not be long before the bridge is built.例文帳に追加
じきに橋は建造される。 - Tatoeba例文
It is also called 'Takakura-kosenkyo Bridge' (literally, Takakura Bridge over a railroad). 例文帳に追加
高倉跨線橋(たかくらこせんきょう)ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Don't cross that bridge [your bridges] until you come to it [them]. 例文帳に追加
《諺》 取り越し苦労をするな. - 研究社 新英和中辞典
While the name of this bridge is written as "勢多の唐橋" in Japanese (pronounced "Karabashi no Seta" and meaning "Chinese-style bridge of Seta"),it is also called "瀬田の長橋" (pronounced "Nagabashi no Seta" and meaning "long bridge of Seta"). 例文帳に追加
勢多の唐橋とも書き、瀬田の長橋とも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was barely daylight when I met him at the bridge, 例文帳に追加
橋で見たときはまだ朝も早かった。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
It refers to ten quires from Hashihime (the Lady at the Bridge) to Yume no Ukihashi (the Floating Bridge of Dreams). 例文帳に追加
橋姫(源氏物語)から夢浮橋までの十帖をいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Damn it. lost it under the williamsburg bridge.例文帳に追加
ウィリアムズバーグ橋の下で見失った - 現時点の映像にして - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is said that therefore, the bridge building plan was abandoned. 例文帳に追加
こうして、架橋は沙汰やみになったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This bridge has a rich variety of legends associated with it. 例文帳に追加
この橋には、様々な伝説が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We'd spent a lot of time designing this bridge, and we'd analyzed it例文帳に追加
長い時間をかけて設計し 分析して - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 例文 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|





Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)