1016万例文収録!

「conceit」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

conceitを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

be full of conceit 例文帳に追加

うぬぼれが強い. - 研究社 新英和中辞典

This is not self-conceit, but self-confidence.例文帳に追加

これは自惚れではなく自信です。 - Weblio Email例文集

He has an enormous conceit.例文帳に追加

彼は恐ろしくうぬぼれている。 - Tatoeba例文

He has an enormous conceit. 例文帳に追加

彼は恐ろしくうぬぼれている。 - Tanaka Corpus

例文

She is wise in her own conceit. 例文帳に追加

彼女は自分では利口なつもりでいる. - 研究社 新英和中辞典


例文

His talk savors of selfconceit. 例文帳に追加

彼の話はどことなくうぬぼれの感じがする. - 研究社 新英和中辞典

He is puffed up with self‐importance [conceit]. 例文帳に追加

あいつは得意になってのぼせ上がっている. - 研究社 新和英中辞典

He is so full of conceit that everybody dislike him. 例文帳に追加

彼はうぬぼれが強過ぎるのでだれからも嫌われる。 - Tanaka Corpus

Her conceit about her beauty annoyed many people.例文帳に追加

自分の美しさに対する彼女のうぬぼれに多くの人が腹を立てた。 - Tatoeba例文

例文

Her conceit about her beauty annoyed many people. 例文帳に追加

自分の美しさに対する彼女のうぬぼれに多くの人が腹を立てた。 - Tanaka Corpus

例文

conceit 例文帳に追加

思いあがり - EDR日英対訳辞書

with conceit 例文帳に追加

うぬぼれをもって - 日本語WordNet

outspoken conceit 例文帳に追加

遠慮のないうぬぼれ - 日本語WordNet

He shows a dash of conceit. 例文帳に追加

少し慢心の気味が有る - 斎藤和英大辞典

freedom from vanity or conceit 例文帳に追加

虚栄心や、うぬぼれがないこと - 日本語WordNet

He's full of conceit, I think." 例文帳に追加

彼はすごいうぬぼれ屋のようね。」 - James Joyce『死者たち』

His writings show a dash of conceit. 例文帳に追加

彼の文章を見ると慢心の気味がある - 斎藤和英大辞典

He is so full of conceit that everybody dislikes him.例文帳に追加

彼はうぬぼれが強過ぎるのでだれからも嫌われる。 - Tatoeba例文

nebulous distinction between pride and conceit 例文帳に追加

誇りとうぬぼれのはっきりしない区別 - 日本語WordNet

Mr. Fix evidently was not wanting in a tinge of self-conceit. 例文帳に追加

フィックス氏は明らかに自信過剰気味であった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"You conceit [braggart]," 例文帳に追加

「ぼくはかしこいですって!ええ、そうでしょうとも」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The first business of the philosopher is to part with conceit. 例文帳に追加

学者のまず第一に為すべきことは慢心を棄てることである - 斎藤和英大辞典

the architect's brilliant conceit was to build the house around the tree 例文帳に追加

建築家のすばらしい考えとは、木の周りに家を建てることだった - 日本語WordNet

he could always come up with some inspired off-the-wall conceit 例文帳に追加

彼はいつも何らかの直感的でとっぴな思いつきをすることができた - 日本語WordNet

Tengu is the personification of conceit, as represented by its long nose. 例文帳に追加

天狗は、慢心の権化とされ、鼻が高いのはその象徴である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was tingling with life and also top-heavy with conceit. 例文帳に追加

活気に満ち満ちて、またもやうぬぼれて得意になっていたのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

However, Jien of Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect) insulted Eisai as 'the incarnation of conceit in Buddhism' in "Gukansho" (Jottings of a Fool). 例文帳に追加

しかし、天台座主慈円は『愚管抄』で栄西を「増上慢の権化」と罵っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was due to self-conceit that can be attributed to his being a descendant of FUJIWARA no Hidesato, and a high class family which served both Takauji ASHIKAGA and Shingen TAKEDA. 例文帳に追加

これは藤原秀郷の末裔であり、足利尊氏や武田信玄にも仕えた名家の出であるということに対する自負に起因するものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yamato Takeru (no Mikoto) was killed by a curse of god because the Kotoage ritual he did came from self-conceit. 例文帳に追加

またこのヤマトタケルによる言挙げがその慢心によるものであったため、神の祟りによって殺されてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is humiliating to have to confess that this conceit of Peter was one of his most fascinating qualities. 例文帳に追加

このピーターのうぬぼれが、彼のもっとも魅力的なところの1つだなんていわなければならないのは恥ずかしいことです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

a person who through conceit makes pretentious claims to rights or advantages that he or she is not entitled to or to qualities that he or she does not possess 例文帳に追加

過大評価を通じて、彼女あるいは彼は資格がない、彼あるいは彼女が備えていない特性に対しての権利のまたは利益への大げさな主張をする人 - 日本語WordNet

Therefore, voicing one's intension clearly is referred to as a Kotoage ritual, and it is understood that Kotoage ritual coming from self-conceit leads to a negative outcome (quotation from Section of 'Kotodama' (soul or power of language)). 例文帳に追加

このため、自分の意志をはっきりと声に出して言うことを「言挙げ」と言い、それが自分の慢心によるものであった場合には悪い結果がもたらされる(「言霊」の項より引用)と解釈されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A person who shows rashness, obstinacy, self-conceit—who cannot live within moderate means—who cannot restrain himself from hurtful indulgences—who pursues animal pleasures at the expense of those of feeling and intellect—must expect to be lowered in the opinion of others, and to have a less share of their favourable sentiments; 例文帳に追加

軽率で頑固で自惚れ屋という人、普通の生計内では生活できない人、有害な道楽を自制できない人、感情や知性の楽しみを犠牲にして動物的快楽を追い求める人、こういう人たちは、他人の評判を落とし、他人から好ましい感情をあまり受けないことを、予期しておくべきです。 - John Stuart Mill『自由について』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS