1153万例文収録!

「facility development」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > facility developmentに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

facility developmentの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 106



例文

Article 56-2-8 (1) Confirmation personnel shall be elected from those who are graduates from a university or a college of technology prescribed in the School Education Act (Act No. 26 of 1947) pursuing a degree in civil engineering or another field related to Port Facility construction or those acknowledged to have equivalent academic qualifications as prescribed by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and have more than ten years of experience in the research and development of methods of comprehensive evaluation of the performance of Port Facilities (limited to the work prescribed by an Ordinance by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) at a research and development institute prescribed by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第五十六条の二の八 確認員は、学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学若しくは高等専門学校において土木工学その他港湾の施設の建設に関して必要な課程を修めて卒業した者又は国土交通省令で定めるこれと同等以上の学力を有すると認められる者であって、国土交通省令で定める試験研究機関において十年以上港湾の施設の性能を総合的に評価する手法に関する試験研究の業務(国土交通省令で定めるものに限る。)に従事した経験を有するもののうちから選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37-3 (1) No party shall dispose of or leave vessels or other objects specified by the Port Management Body without due cause in the Port Area, the Area adjacent to the Port Area and Waterfront Area or the area for a Port Facility acknowledged by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of paragraph (6) of the Article 2 (limited to the area acknowledged as especially necessary for the development, utilization and preservation of the port considering the condition of the utilization, location and others of the Port Facilities and specified as such by the Port Management Body). 例文帳に追加

第三十七条の三 何人も、港湾区域、港湾隣接地域、臨港地区又は第二条第六項の規定により国土交通大臣の認定した港湾施設の区域(これらのうち、港湾施設の利用、配置その他の状況により、港湾の開発、利用又は保全上特に必要があると認めて港湾管理者が指定した区域に限る。)内において、みだりに、船舶その他の物件で港湾管理者が指定したものを捨て、又は放置してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In Nagano City, the establishment of a hub facility adjoining public facilities and a food supermarket at the initiative of the local government and a TMO generated new visitors and encouraged the construction of condominiums in the surrounding area, setting in motion a virtuous cycle that brought in more and more privatesector investment: attracted by the creation of a new market i.e., the new visitors to the hub and condominium residents and also existing tourists visiting the Zenko-ji temple, a town development company established a shopping complex in the town center, and this in turn led to the opening of several local brand-name retailers in anticipation of the expected extra influx of shoppers to the area.例文帳に追加

長野市においては、行政とTMOの主導により、公共施設や食品スーパー等が併設された拠点施設を整備したところ、新たな来街者の創出と周囲のマンション建設を誘発した。 そこで更に、その来街者・居住者という新たな客層と、従来の善光寺への観光客とを見込んだ複合商業施設をまちづくり会社が整備したところ、そこで生まれた新たな人の流れを見込んで、更に地域のブランド店が幾つも進出するなど民間投資が誘発される、という好循環が生まれている。 - 経済産業省

(2) The provision of Article 22 and Article 24, paragraph (1) to paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to instructor training. In this case, the term "the head of a public human resources development facility" in Article 22 shall be deemed to be replaced with "the head of a Polytechnic University and an employer, etc. who provide instructor training as prescribed in Article 27, paragraph (1) pertaining to the accreditation set forth in Article 24, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-2, paragraph (2)" and the term "Article 19, paragraph (1)" in Article 24, paragraph (1) and paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "Article 27-2, paragraph (1)." 例文帳に追加

2 第二十二条及び第二十四条第一項から第三項までの規定は、指導員訓練について準用する。この場合において、第二十二条中「公共職業能力開発施設の長」とあるのは「職業能力開発総合大学校の長及び第二十七条の二第二項において準用する第二十四条第一項の認定に係る第二十七条第一項に規定する指導員訓練を行う事業主等」と、第二十四条第一項及び第三項中「第十九条第一項」とあるのは「第二十七条の二第一項」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 3 (1) The Organization may, until the date specified by a Cabinet Order set forth in Article 5, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Organization for Small and Medium-sized Enterprises and Regional Innovation Act, conduct businesses for the management and transfer of factory sites, industrial business facility sites or business sites which it manages as prescribed in Article 5, paragraph (1), item (i) to item (iii) and Article 5, paragraph (2) of the same Act, so as to provide these sites for a business to be conducted by a local public entity or a person who conducts a business for the development of business environments as prescribed in Article 5, paragraph (2), item (vii) in accordance with the agreed basic plan or for a specified business to be conducted in an agreed cluster zone by a specified business operator. 例文帳に追加

第三条 機構は、独立行政法人中小企業基盤整備機構法附則第五条第一項の政令で定める日までの間、同項第一号から第三号まで及び同条第二項の規定により管理を行っている工場用地、産業業務施設用地又は業務用地について、同意集積区域において地方公共団体若しくは第五条第二項第七号に規定する事業環境の整備の事業を実施する者が同意基本計画に従って行う事業又は特定事業者が行う特定事業の用に供するために管理及び譲渡の業務を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(9) For the time being, the State may, within the scope of the budget, provide a loan without interest of an amount equivalent to the amount that the State may subsidize pursuant to the provisions of Article 75, paragraph (2) (in the case where any law or ordinance stipulates otherwise with regard to the proportion of subsidy by the State under these provisions, they shall include the provisions of said law or ordinance that stipulates otherwise; the same shall apply hereinafter) to a prefecture (in the case where the affairs under Article 74, paragraph (1), which are to be processed by a prefecture, are to be processed by a designated city, etc., pursuant to the provisions of Article 84-2, paragraph (1), this shall include said designated city, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraphs (12) to (14) of the Supplementary Provisions) for the funds to be allocated to the expenses subsidized by said prefecture for the establisher of a public assistance facility other than said prefecture, with regard to a repair, renovation or expansion of a public assistance facility of which expenses may be subsidized by the State pursuant to the provisions of Article 75, paragraph (2) and which falls under Article 2, paragraph (1), item (ii) of the Act on Special Measures Concerning Promotion of Social Infrastructure Development Through Use of Proceeds from Sale of the Stock of Nippon Telegraph and Telephone Corporation (Act No. 86 of 1987). 例文帳に追加

9 国は、当分の間、都道府県(第八十四条の二第一項の規定により、都道府県が処理することとされている第七十四条第一項の事務を指定都市等が処理する場合にあつては、当該指定都市等を含む。以下この項及び附則第十二項から第十四項までにおいて同じ。)に対し、第七十五条第二項の規定により国がその費用について補助することができる保護施設の修理、改造又は拡張で日本電信電話株式会社の株式の売払収入の活用による社会資本の整備の促進に関する特別措置法(昭和六十二年法律第八十六号)第二条第一項第二号に該当するものにつき、都道府県以外の保護施設の設置者に対し当該都道府県が補助する費用に充てる資金について、予算の範囲内において、第七十五条第二項の規定(この規定による国の補助の割合について、この規定と異なる定めをした法令の規定がある場合には、当該異なる定めをした法令の規定を含む。以下同じ。)により国が補助することができる金額に相当する金額を無利子で貸し付けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS