1016万例文収録!

「hoarse」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

hoarseを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 86



例文

He cheered himself hoarse. 例文帳に追加

彼はかっさいして声をからした, 声をからして声援した. - 研究社 新英和中辞典

He raved himself hoarse. 例文帳に追加

彼はどなり散らして声がかれてしまった. - 研究社 新英和中辞典

He roared himself hoarse. 例文帳に追加

彼は声をからしてどなった[どなって声をからした]. - 研究社 新英和中辞典

They both swore themselves hoarse. 例文帳に追加

二人とも毒づきすぎて声をからしてしまった. - 研究社 新英和中辞典

例文

We got hoarse from cheering at the soccer match. 例文帳に追加

サッカーの応援ですっかり声がかれた. - 研究社 新和英中辞典


例文

I am so hoarse that I can hardly speak above a whisper. 例文帳に追加

声がかれてしまってまるで出ない. - 研究社 新和英中辞典

He talked too long and lost his voice [and got hoarse]. 例文帳に追加

彼は長くしゃべって声をつぶした. - 研究社 新和英中辞典

He has talked himself hoarse. 例文帳に追加

彼はあまりしゃべって声がしゃがれている - 斎藤和英大辞典

I am hoarse from yelling so much.例文帳に追加

あまり大声で叫んだために声がかれてしまった。 - Tatoeba例文

例文

I'm hoarse from yelling so much.例文帳に追加

大声で叫び過ぎて、声がかすれてるんだ。 - Tatoeba例文

例文

utter a hoarse sound, like a raven 例文帳に追加

ワタリガラスのように、しわがれた音を発する - 日本語WordNet

'horse' and 'hoarse' are homophonous words 例文帳に追加

'馬'と'しゃがれ声の'は、同音の単語である - 日本語WordNet

a harsh hoarse utterance (as of a frog) 例文帳に追加

(カエルのような)耳障りでしわがれた話声 - 日本語WordNet

of a voice, to become husky or hoarse 例文帳に追加

(大声を出し過ぎたりして)声がしわがれる - EDR日英対訳辞書

She has a hoarse throat from talking too much.例文帳に追加

彼女はしゃべりすぎてのどがかれている - Eゲイト英和辞典

A hoarse voice or cough that doesn't go away within 2 weeks.例文帳に追加

2週間以内で治らないかすれ声や咳。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I must heal my hoarse voice as soon as possible.例文帳に追加

声枯れは早く治さないといけないのです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I am hoarse from yelling so much. 例文帳に追加

あまり大声で叫んだために声がかれてしまった。 - Tanaka Corpus

he said in a hoarse, feeble voice: 例文帳に追加

と、しゃがれたよわよわしい声で言います。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

But only a hoarse sound came out of his throat. 例文帳に追加

しかし、咽喉から出たのはしわがれた声音だけだった。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

She's good looking all right, but it's spoilt by her hoarse voice. 例文帳に追加

彼女は顔立ちはいいのだが声のしゃがれているのがつや消しだ. - 研究社 新和英中辞典

United States comedian remembered for his large nose and hoarse voice (1893-1980) 例文帳に追加

米国のコメディアンで、大きな鼻としわがれた声で知られる(1893年−1980年) - 日本語WordNet

I tried to scream and was vaguely aware of some hoarse croak 例文帳に追加

悲鳴を上げようとすると、しわがれ声のようなものが微かに聞こえてきた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

He was so hoarse that Alice could scarcely hear him. 例文帳に追加

声がしゃがれすぎて、アリスがほとんど聞き取れないほどです。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

"Can't you see that I'm as hoarse as a crow?" 例文帳に追加

「私の声がカラスのようにしゃがれているのがわからないんですか?」 - James Joyce『死者たち』

Morgan paused, but a hoarse murmur rose from the others. 例文帳に追加

モーガンはだまりこんだが、しゃがれた声で別のものがぶつぶつ言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

President‐elect Clinton's voice was still hoarse from the grueling final day of a grueling campaign. 例文帳に追加

厳しい闘いの最終日のあとだったので大統領に当選したクリントン氏の声はなおかすれていた. - 研究社 新和英中辞典

The newsboys, as he went, were crying themselves hoarse along the footways: "Special edition. Shocking murder of an M. P." 例文帳に追加

新聞配達の少年が、歩道を「号外、下院議員が惨殺」と大声をだしながら走っていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

`What is it, now?' the Frog said in a deep hoarse whisper. 例文帳に追加

そして低いしゃがれたささやき声で申しました。「やれやれ、こんどはなにごとですかいな?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

--and I observed he was not only red in the face, but spoke as hoarse as a crow, 例文帳に追加

僕はその男が顔をまっ赤にして、カラスみたいにしゃがれた声で話してるのに気がついた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

he answered, and his voice sounded hoarse and awkward, like a rusty lock. 例文帳に追加

と答えたその声はしゃがれていて聞き取りにくく、まるでさびた錠前みたいだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Alice couldn't see who was sitting beyond the Beetle, but a hoarse voice spoke next. 例文帳に追加

カナブンの向こうにだれがすわっているのか、アリスには見えませんでしたけれど、次に聞こえてきた声はずいぶん狼狽(ろうばい)したようすです。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

At this moment she heard a hoarse laugh at her side, and turned to see what was the matter with the White Queen; 例文帳に追加

このしゅんかんに、アリスのとなりから、耳ざわりな笑い声がして、アリスは白の女王(クイーン)さまに何があったのかと思いました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

and she crossed her hands on her lap as if she were saying lessons, and began to repeat it, but her voice sounded hoarse and strange, and the words did not come the same as they used to do:-- 例文帳に追加

そしてアリスは、授業でするみたいにひざの上で手を組んで、暗唱をはじめましたが、声がしゃがれて変てこで、ことばもなんだか前とはちがっていました:—— - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

`If everybody minded their own business,' the Duchess said in a hoarse growl, `the world would go round a deal faster than it does.' 例文帳に追加

「みんなが自分のやることだけ気をつけて、ひとごとに口出ししなけりゃ、この世はいまよりずっとずっとさっさと動くこったろうよ」と公爵夫人が、あらっぽいうなり声をあげました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

At last, seeing the ship still bore on her course and was now swiftly drawing out of earshot, one of them--I know not which it was--leapt to his feet with a hoarse cry, whipped his musket to his shoulder, 例文帳に追加

とうとう、船は進みつづけ、すぐには声が聞こえないところまで行くと、僕はだれだかはわからないが、三人のうちの一人が叫び声をあげて立ちあがり、マスケット銃を肩に担いで発砲した。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS