例文 (524件) |
if I amの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 524件
The tail should be filled with bean paste because I feel as if I am missing out if there is none in the tail.' 例文帳に追加
「しっぽの先まで餡が入っていないと、損をしたような気がするので、入れるべきだ」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
'Gokurakumo Jigokumo Sakiwa Ariakeno Tsuki no Kokoroni Kakarukumo nashi' (Even if I am going to Buddhist paradise or hell, if my mind is as clear as pre-dawn moon, I will have no worry and anxiety) 例文帳に追加
「極楽も地獄も先は有明の月の心に懸かる雲なし」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On August 15th, I will have time if it is before 8:00 AM or after 3:00PM. 例文帳に追加
8月15日の、8時以前または15時以降であれば時間が取れます - Weblio Email例文集
If it had stopped raining that day, I am sure that we wouldn't have met each other. 例文帳に追加
もしあの日の雨がやんでいたならきっと二人が出会う事はなかった。 - Weblio Email例文集
If it's fine with you, I am thinking about reserving that sushi restaurant. 例文帳に追加
あなたさえよければ、私は寿司屋を予約しようと思います。 - Weblio Email例文集
I am happy if you look at these pictures and laugh. 例文帳に追加
貴方がこれらの写真を見て笑ってくれるなら私はうれしい。 - Weblio Email例文集
I am happy if you look at these pictures and smile. 例文帳に追加
貴方がこれらの写真を見て笑ってくれるなら私はうれしい。 - Weblio Email例文集
It is good if I am able to enter the hot springs with you someday too. 例文帳に追加
私もいつかあなたと一緒に温泉に入れたらいいです。 - Weblio Email例文集
I am worried about if the delicate nuances is being conveyed in my conversation with you. 例文帳に追加
私はあなたとの会話で微妙なニュアンスが伝わるか心配です。 - Weblio Email例文集
I am worried about if the delicate nuances about that novel is conveyed. 例文帳に追加
私はその小説について、微妙なニュアンスが伝わるか心配です。 - Weblio Email例文集
I am thinking that it would be best if he participated in the conference. 例文帳に追加
私はその会議には彼が参加した方が良いと考えている。 - Weblio Email例文集
If I am happy, she will probably have the same feeling. 例文帳に追加
たぶん僕が幸せなら彼女もまた同じ気持ちになるだろう。 - Weblio Email例文集
I am happy if you look at this picture and remember Japan. 例文帳に追加
あなたがこの写真を見て日本のことを思い出してくれると嬉しいです。 - Weblio Email例文集
I am just now searching to see if there isn't a delicious restaurant somewhere. 例文帳に追加
私はどこか美味しいお店がないか探している所です。 - Weblio Email例文集
I am happy if you look at this picture and feel good. 例文帳に追加
私はあなたがこの写真を見て元気になれば嬉しいです。 - Weblio Email例文集
I am on holidays, so if you need anything please contact her. 例文帳に追加
休暇を取っているので、何かあれば彼女に連絡してください。 - Weblio Email例文集
I am happy if you tell me about Japanese anime that you know. 例文帳に追加
あなたの知っている日本のアニメを教えてくれると私は嬉しいです。 - Weblio Email例文集
I am also very happy if this photo heals your eyes. 例文帳に追加
この写真が貴方の目の癒しになったら私も嬉しいです。 - Weblio Email例文集
No matter if you believe or not, I am in the middle of my research.例文帳に追加
あなたが信じようと信じまいと、私は今研究中です。 - Weblio Email例文集
My feeling right now is as if I am solving a quiz that has no answer. 例文帳に追加
私の今の気持ちは、答えのないクイズを解いているかのようです。 - Weblio Email例文集
I am wondering if we should have prepared more survey items for the market research. 例文帳に追加
市場調査の調査項目に不足があったのではないでしょうか。 - Weblio Email例文集
If I am wrong, you are not absolutely right. 例文帳に追加
たとえ私が間違えているとしても君だって絶対に正しいとも言えない. - 研究社 新英和中辞典
I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it.例文帳に追加
別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 - Tatoeba例文
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.例文帳に追加
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。 - Tatoeba例文
Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job.例文帳に追加
たとえ10年かかっても、僕はこの仕事をやり遂げる決心だ。 - Tatoeba例文
In the main, I am in favor of political reform if meaningful changes are made.例文帳に追加
意味のある変革がなされるならば、私は政治改革に総じて賛成だ。 - Tatoeba例文
Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken?例文帳に追加
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? - Tatoeba例文
Forgive me if I am wrong, but is your birthday on the 14th March?例文帳に追加
間違ってたらごめんね。あなたの誕生日って3月14日じゃなかった? - Tatoeba例文
Remember, if you have a problem, I am always within call.例文帳に追加
覚えていて,もし困ったことがあったら,僕がいつも近くにいるってことを - Eゲイト英和辞典
I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. 例文帳に追加
別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 - Tanaka Corpus
In the main, I am in favor of political reform if meaningful changes are made. 例文帳に追加
意味のある変革がなされるならば、私は政治改革に総じて賛成だ。 - Tanaka Corpus
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan. 例文帳に追加
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。 - Tanaka Corpus
Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job. 例文帳に追加
たとえ10年かかっても、僕はこの仕事をやり遂げる決心だ。 - Tanaka Corpus
If I am to talk about foreign investment in general, Japan is not a closed country. 例文帳に追加
一般論として、日本は閉ざされた国ではありません。 - 金融庁
You'd be as warm, maybe, if you were as pestered as I am. 例文帳に追加
あんただって熱くなるさ、こんなにしつこく尋ねられれば。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
And here he comes, if I am not mistaken, to resolve all our doubts." 例文帳に追加
む、まさに今来たれり、勘違いでなければ、僕らの疑いはすぐに晴れる。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
if I am killed, there is one dead that is willing to die. 例文帳に追加
殺されたところで、死にたいと願うものが死ぬだけのことです。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
but even if I am in error, you may know the right drawer by its contents: 例文帳に追加
ただ間違っていても、引出しの中身さえ合っていればいい。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
I think if I am going to waste money on dessert, it should be something I can't get at home.例文帳に追加
デザートにお金を無駄遣いするのであれば、家で食べられないものであるべきだと思います。 - Weblio Email例文集
I am really nearsighted so if I don't have my glasses then I can't see anything and it's really inconvenient. 例文帳に追加
私はひどい近視なので、メガネがないとほとんど何も見えなくてとても不便です。 - Weblio Email例文集
I am not good at English now but I think that it would be good if I could go there to hang out! 例文帳に追加
私は今でも英語が上手では無いけれど、そこに遊びに行けたら良いと思います! - Weblio Email例文集
I am not good at English now but I have been thinking that it would be good if I could go there to hang out! 例文帳に追加
私は今でも英語が上手では無いけれど、そこに遊びに行けたら良いと思っています! - Weblio Email例文集
I am not good at English now but I think that it would be good if I could go there to hang out next year! 例文帳に追加
私は今でも英語が上手では無いけれど、来年そこに遊びに行けたら良いと思います! - Weblio Email例文集
例文 (524件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |