例文 (135件) |
indeed, butの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 135件
Indeed you know a lot of things, but you're not good at teaching them.例文帳に追加
君は確かに物知りだが、それを教えるのはうまくない。 - Tatoeba例文
Indeed she is young and beautiful, but she is in delicate health.例文帳に追加
確かに彼女は若くて美しいが、体が弱い。 - Tatoeba例文
Indeed you know a lot of things, but you're not good at teaching them. 例文帳に追加
君は確かに物知りだが、それを教えるのはうまくない。 - Tanaka Corpus
Indeed she is young and beautiful, but she is in delicate health. 例文帳に追加
確かに彼女は若くて美しいが、体が弱い。 - Tanaka Corpus
Indeed he is young, but he is well experienced for his age. 例文帳に追加
なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 - Tanaka Corpus
(indeed, some systems allow a 256-byte hostname and an 8-byte nodename), but this is true on Linux. 例文帳に追加
しかし、Linux では同じ文字列が返される。 - JM
But Kofuku-ji temple's blame for their willful rebellion is heavy indeed. 例文帳に追加
しかし、興福寺は謀反に同意した罪は軽くない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But indeed, Utterson, I am very glad to see you; 例文帳に追加
でもアターソン、本当に君に会えてうれしい。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
As for the captain, his wounds were grievous indeed, but not dangerous. 例文帳に追加
船長は重傷だったが、致命傷ではなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
This is indeed the first step to political reform, but it doesn't go far enough. 例文帳に追加
これは確かに政治改革への第一歩ではあるが, まだ充分ではない. - 研究社 新和英中辞典
Indeed he is poor, but you must not therefore despise him. 例文帳に追加
あの人はなるほど貧乏だ、だからと言って軽蔑してはいかん - 斎藤和英大辞典
Indeed this chair is fine to look at, but it will not stand up to long use.例文帳に追加
このいすは見かけはすてきだが、長期の使用には耐えられない。 - Tatoeba例文
That new type of computer may indeed be fast, but it is too expensive.例文帳に追加
その新型コンピュータは確かに速いかもしれないが,高価すぎる - Eゲイト英和辞典
Indeed this chair is fine to look at, but it will not stand up to long use. 例文帳に追加
このいすは見かけはすてきだが、長期の使用には耐えられない。 - Tanaka Corpus
Indeed the doll's white face and clothes remind me of god, but I cannot still believe the miraculous power in the doll." 例文帳に追加
しろたへの衣は神にゆづりてんへだてぬ中にかへしなすべく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But for shoen, the state was unable to carry out such tax-related land surveys, or indeed to assess taxes at all. 例文帳に追加
しかし、荘園に関しては、課税のための調査も課税もできない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
but if it ruffles him he sends very funny ones indeed. 例文帳に追加
でもいらいらさせるような手紙だと、ふうがわりな子供を送り届けるのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
but indeed it isn't what you fancy; 例文帳に追加
でも実際のところは、君が思っているようなことじゃないんだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
I think that is indeed inevitable but we’ll try to do something to sort that one out. 例文帳に追加
もちろんそれは避けられないことだと思いますが、なんとか整理できるようにします。 - Weblio Email例文集
Maria was a very, very small person indeed but she had a very long nose and a very long chin. 例文帳に追加
マリアは本当にとても、とても小さな人だったがとても長い鼻、とても長いあごをしていた。 - James Joyce『土くれ』
life-size, indeed, but how different from life's colour or life's comeliness! 例文帳に追加
それは確かに実物大だが、人間らしい色つやや美しさとは似ても似つかないものだった! - Robert Louis Stevenson『宝島』
The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!” 例文帳に追加
確かに人の子は定められたとおりに去って行く。だが,彼を売り渡すその人は災いだ!」 - 電網聖書『ルカによる福音書 22:22』
Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.” 例文帳に追加
あなた方は誘惑に陥らないよう,見張って,祈っていなさい。霊はその気でも,肉体は弱いのだ」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 14:38』
Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.” 例文帳に追加
あなた方は誘惑に陥らないよう,見張って,祈っていなさい。霊はその気でも,肉体は弱いのだ」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 26:41』
Then he said to his disciples, “The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few. 例文帳に追加
そして彼は弟子たちに言った,「収穫は確かに多いが,働き人が少ない。 - 電網聖書『マタイによる福音書 9:37』
Opinions were split between the retainers, but Uchimaro asserted that Prince Tamura was indeed Emperor Suiko's true wish. 例文帳に追加
群臣の間で意見が分かれたが内麻呂は田村皇子こそが推古天皇の意中であったと主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kanrei Motokuni HATAKEYAMA's legitimate son and heir Mitsuie took his force of 200 men and challenged Yoshihiro's advance, but Yoshihiro proved a worthy opponent indeed, fighting back ferociously even though he had a mere 30 men. 例文帳に追加
管領畠山基国の嫡子畠山満家の軍勢200騎がこれに挑むが、義弘はよき敵であると僅か30騎でさんざんに戦った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (135件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |