intentlyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 64件
the look of a person's eyes when he or she is staring intently at something 例文帳に追加
欲深そうに見える目つき - EDR日英対訳辞書
She had been intently working on that since she was a child. 例文帳に追加
彼女は子供の頃からそれに熱心に取り組んでました。 - Weblio Email例文集
When they began to talk about me in the next room, I listened intently 例文帳に追加
隣室で僕の話を始めたから耳を澄まして聴いた - 斎藤和英大辞典
asked Fix, looking at him intently. 例文帳に追加
フィックスは相手を見つめながら尋ねた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Suddenly I saw him halt, listen intently, 例文帳に追加
不意に、ホームズはぴたりと動きをとめて聞き耳をたてた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
He stared intently at the incomplete phrase: 例文帳に追加
彼は未完のフレーズを一心に見つめた。 - James Joyce『カウンターパーツ』
think intently and at length, as for spiritual purposes 例文帳に追加
精神的な目的に関して、熱心に、そして詳細に考える - 日本語WordNet
At this moment the detective approached Mr. Fogg, and, looking him intently in the face, said: 例文帳に追加
探偵がフォッグ氏に近づき、熱心に顔を見つめて言った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
who was still looking intently along the road, shading her eyes with one hand. 例文帳に追加
まだ片手を眉にかざして、道の向こうを熱心にながめています。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
The audience listened intently [attentively] so that they would not miss a single word of what he said. 例文帳に追加
聴衆は彼の話を一言半句も聞き漏らすまいと一心に傾聴した. - 研究社 新和英中辞典
Then he crept to the door of the bedroom, and stood with slanting head listening intently. 例文帳に追加
それから、ベッドルームへのドアに忍び寄って頭をよせ、じっと聞き耳を立てた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
The woman looked at him intently, and ground her heel into his upturned face. 例文帳に追加
女はじっとミルヴァートンを見つめていたが、やがてあおむけの顔をかかとでふみにじった。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
We had run two miles, I suppose, before Holmes at last halted and listened intently. 例文帳に追加
たぶん2マイルほどいったところだったと思う、ホームズはついに立ち止まり、聞き耳を立てた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
He was talking intently across the table at her, and in his earnestness his hand had fallen upon and covered her own. 例文帳に追加
熱っぽく語りかけるトムの、熱意がこもった手は、デイジーの手を上から包みこんでいた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Brayton, half-risen, was staring intently into the obscurity beneath the bed, where the points of light shone with, 例文帳に追加
ブレイトンはすこしだけ腰を浮かし、光る点が輝いているベッドの下の暗がりに目を凝らした。 - Ambrose Bierce『男と蛇』
Sometimes he poised himself in the air, listening intently, with his hand to his ear, 例文帳に追加
ときどきピーターは空中で立ち止まって、耳に手をあて熱心に耳をすませました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
for I had been poring intently over its surpassing loveliness. 例文帳に追加
私は先ほどから美の極みともいうべきこの絵にすっかりはまりこんでしまっていたのです。 - Edgar Allan Poe『約束』
It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem, 例文帳に追加
イエスが上げられる日々が近づくと,彼はエルサレムに行くことに顔を一心に据えた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 9:51』
The way of Ojo (birth in the Pure Land) is to continue to recite the name of Mida (Amida) intently whenever and wherever, regardless of length of time. 例文帳に追加
一心に専ら弥陀の名を称えいつでも何処でも時間の短い長いに関係なく常にこれを念頭に置き継続する事が往生への道である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This event originated from an anecdote of Shinran that when he was transported to Echigo (currently Niigata Prefecture), he chanted intently in a ship which weltered heavily in a rough sea. 例文帳に追加
親鸞が越後へ流罪になる際、荒波に揺れる船の中で一心に念仏を唱えた話に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Senju-nembutsu' is the idea that all sentient beings can be reborn in Amida's Paradise by reciting the name of Mida (Amida Nyorai) intently. 例文帳に追加
「専修念仏」とは、いかなる者も、一心に弥陀(阿弥陀如来)の名を唱え続ければ極楽往生できるとする思想である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mr. McKee regarded her intently with his head on one side, and then moved his hand back and forth slowly in front of his face. 例文帳に追加
ミスター・マッキーは片側から覗きこむようにして熱心に構図を見積もり、やがて手を自分の顔の前にかざし、ゆっくりと前後させた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Intently he listened for any sound from the nether world, but all was as silent below as above; 例文帳に追加
地下の家からなにか物音がしないかと聞き耳をたてましたが、地上と同じように地下も全く静かなものでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Slowly Hook let his head emerge from his ruff, and listened so intently that he could have caught the echo of the tick. 例文帳に追加
ゆっくりとフックはひだのある襟から頭を出すと、とても注意深く耳をすませたので、チクタクという音のこだまでも聞こえたことでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky. 例文帳に追加
目を凝らしてその中をよく見ると,地上の四つ足の獣,野獣,はうもの,空の鳥などがいました。 - 電網聖書『使徒行伝 11:6』
A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.” 例文帳に追加
ある召使いの女が,彼が明るいところに座っているのを見,彼をじっと見つめて言った,「この男も彼と一緒にいました」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 22:56』
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |