意味 | 例文 (999件) |
is hereの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6629件
What is your business here?=What business has brought you here? 例文帳に追加
ここへは何の用で見えたのですか. - 研究社 新英和中辞典
Here is an embarrassing turn of affairs―a perplexing state of affairs―an awkward state of things―a pretty kettle of fish―a rum go―Here's a go―What a go! 例文帳に追加
困難なことが起こった - 斎藤和英大辞典
"Tom! Where are you?" "I'm here!" "But where is here?"例文帳に追加
「トム、どこいるの?」「ここだよ!」「ここってどこ?」 - Tatoeba例文
HTML HEAD/HEAD BODY flexy:startchildren="here" H1This is an example/H1 FORM name="input" flexy:ignoreonly="yes" INPUT name="hello" flexy:ignore="yes" /FORM /BODY/HTML 例文帳に追加
HTMLHEAD/HEADBODY flexy:startchildren="here"H1これは例です/H1FORM name="input" flexy:ignoreonly="yes"INPUT name="hello" flexy:ignore="yes"/FORM/BODY/HTML - PEAR
Another example is 'Kokode hakimono wo nuide kudasai' (lit. Take off your shoes here) and 'Kokode ha kimono wo nuide kudasai' (lit. Undress here). 例文帳に追加
「ここではきものをぬいでください」も同様。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Here is the slip and here are four letters from him." 例文帳に追加
「これが切り抜きで、それと彼からの手紙が四通あります。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Here is our school in Oryo, here is our school in Oryo, and here is our school in Oryo. 例文帳に追加
ここ鷹陵の吾等が学舎 ここ鷹陵の吾等が学舎 ここ鷹陵の吾等が学舎 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The actual condition is worse than is here described. 例文帳に追加
実況はこの記事よりもひどい - 斎藤和英大辞典
It is extremely comfortable here. 例文帳に追加
ここはたいへん快適です。 - Weblio Email例文集
What is this place here for doing? 例文帳に追加
ここは、何をする所ですか? - Weblio Email例文集
Is there a non-smoking room here? 例文帳に追加
ここには禁煙ルームはありますか? - Weblio Email例文集
This is my first time to come here. 例文帳に追加
私がここに来たのは初めてです。 - Weblio Email例文集
This is the first time I came here. 例文帳に追加
私もここへ初めて来たのです。 - Weblio Email例文集
There is a beautiful nature here. 例文帳に追加
そこには美しい自然がある。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |