noonを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 571件
"Why, from about noon observation to about six bells." 例文帳に追加
「そうだな、太陽をみて昼ごろから6点鐘ごろまでだな」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
and for that instant his sun was at noon. 例文帳に追加
そのときのトゥートルズはすごい勢いでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
I am staying up late because I have slept until noon today.例文帳に追加
私は今日お昼まで寝ていたので、夜更かしをしています。 - Weblio Email例文集
After noon, I ate an American hot dog and french fries at a store. 例文帳に追加
正午過ぎにお店でアメリカンドッグとポテトを食べました。 - Weblio Email例文集
We can go there at noon or in the afternoon of the 25th. 例文帳に追加
私たちは25日のお昼か午後にそこに行くことができます。 - Weblio Email例文集
We will hold the project's kickoff meeting at noon this Friday. 例文帳に追加
今週金曜の正午にプロジェクトのキックオフミーティングを行います。 - Weblio Email例文集
The postman delivers the mail just before noon. 例文帳に追加
その郵便集配人は正午少し前に郵便物を配達する. - 研究社 新英和中辞典
What goes on four legs in the morning, two legs at noon, and three legs in the evening?例文帳に追加
朝は4脚、昼は2脚、そして夕は3脚で歩くものは何か。 - Tatoeba例文
If you are to arrive there before noon, you must start early in the morning.例文帳に追加
正午前にそこにつきたかったら、朝早く出発しなくてはいけない。 - Tatoeba例文
I travelled to Tokyo right away; it was past noon when I saw my uncle.例文帳に追加
私はすぐに上京し、時刻は昼下がりであったが、叔父と会った。 - Tatoeba例文
Our plane leaves at noon, arriving in Okinawa at 1:30.例文帳に追加
私たちの飛行機は正午に出発し、1時半に沖縄に着きます。 - Tatoeba例文
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?例文帳に追加
君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。 - Tatoeba例文
Kate's dog was barking at Brian at the gate at noon.例文帳に追加
ケイトの犬が、正午に門のところでブライアンに向かって吠えていた。 - Tatoeba例文
They left the camp early in the morning, arriving in the town before noon. 例文帳に追加
彼らは早朝に墓地を発って、正午前には町に着いた。 - Tanaka Corpus
He will have been working for five hours by noon. 例文帳に追加
彼は正午までで5時間ずっと働いていることになるだろう。 - Tanaka Corpus
What goes on four legs in the morning, two legs at noon, and three legs in the evening? 例文帳に追加
朝は4脚、昼は2脚、そして夕は3脚で歩くものは何か。 - Tanaka Corpus
If you are to arrive there before noon, you must start early in the morning. 例文帳に追加
正午前にそこにつきたかったら、朝早く出発しなくてはいけない。 - Tanaka Corpus
Our plane leaves at noon, arriving in Okinawa at 1:30. 例文帳に追加
私たちの飛行機は正午に出発し、1時半に沖縄に着きます。 - Tanaka Corpus
You'll have this composition written by noon tomorrow? 例文帳に追加
君はこの作文を明日の正午までにはかいてしまっているだろう。 - Tanaka Corpus
Mrs. Jones ordered the room to be swept by noon. 例文帳に追加
ジョーンズさんは部屋を昼までに掃除しておくように指示した。 - Tanaka Corpus
Kate's dog was barking at Brian at the gate at noon. 例文帳に追加
ケイトの犬が、正午に門のところでブライアンに向かって吠えていた。 - Tanaka Corpus
Since he was a teenager, he liked imayo and sung morning, noon, and night. 例文帳に追加
十代の頃から今様を好み、昼夜問わず歌いまくった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The following explanation is based on the assumption that the kaiseki is being served at a chaji held at noon. 例文帳に追加
正午の茶事の懐石を想定して、流れを説明する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After noon, the 'western' army collapsed completely due to betrayal by Hideaki KOBAYAKAWA. 例文帳に追加
正午過ぎ、小早川秀秋の寝返りを皮切りに西軍は総崩れとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Prince Takechi met his father around noon on the 25th, while Prince Otsu met him next morning. 例文帳に追加
高市皇子は25日の昼、大津皇子は翌日の朝に父と再会した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the hour of the Horse (around noon), the battle turned against the Taira clan, and it ended in their defeat.' 例文帳に追加
午の刻に及んで平氏は敗北に傾き終わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At noon on the same day, Kugyo, lords and choshi in Kyoto were seated. 例文帳に追加
同日正午、在京の公卿・諸侯・徴士ら群臣が着座。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kounotori 2 re-entered the atmosphere at about noon on March 30. 例文帳に追加
3月30日正午ごろ,こうのとり2号機は大気圏に再突入した。 - 浜島書店 Catch a Wave
At noon on Fridays, Muslims usually pray in groups in mosques. 例文帳に追加
金曜日の正午には,イスラム教徒は通常モスクで集団で祈ります。 - 浜島書店 Catch a Wave
where the man walked under a clear sky at noon and cast no shadow. 例文帳に追加
そこを、いま男は、明るい空の下、影を投げることなく歩いていた。 - Jack London『火を起こす』
You ought to regulate your watch at noon in each country." 例文帳に追加
行く先々の正午に、あなたの時計をあわせなきゃいけません。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
On Sunday, October 20th, towards noon, they came in sight of the Indian coast. 例文帳に追加
十月二十日日曜日の正午、乗客たちはインドの海岸を認めた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
A steamer leaves Calcutta for Hong Kong at noon, on the 25th. 例文帳に追加
二十五日正午に、カルカッタからホンコン行きの船便が出ます。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
and the packet left for Hong Kong at noon; 例文帳に追加
定期便は正午にホンコンへ向かって出発する予定だった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The breeze subsided a little towards noon, and set in from the southwest. 例文帳に追加
そよ風は正午ごろにすこし静まり、南西方向に変わった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
At noon the next day, a man mounted the bridge to ascertain the vessel's position. 例文帳に追加
翌正午、男がひとりブリッジに立ち、船の位置を確かめていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
and it was high noon when I came spinning up the driveway on my wheel. 例文帳に追加
ぼくが車を飛ばしてやってきたときはもう、日が高く上っていた。 - JACK LONDON『影と光』
The winner of the drawing prize was to be proclaimed at noon, 例文帳に追加
絵のコンクールの優勝者は、正午に発表されることになっていました。 - Ouida『フランダースの犬』
but every day she came to the gate at noon and asked, 例文帳に追加
でも毎日魔女はお昼に門のところにやってきて、こうきくのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
At noon the yellow lions come down to the water's edge to drink. 例文帳に追加
正午には黄色のライオンが水辺に水を飲みにやってきます。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
it's far too hot to touch this noon!" 例文帳に追加
今日の暑さではとてもではありませんが手も触れかねる次第で!」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |