| 例文 |
old clockの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 28件
and just as I said it, our old clock began striking. 例文帳に追加
ちょうどそのとき古時計が時を打ちはじめた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I bought this old clock at an antique stall in the market. 例文帳に追加
私は市場の骨董品屋でこの古時計を買った。 - Tanaka Corpus
The Old Town Square and the clock of the Old Town Hall attract many visitors today. 例文帳に追加
旧市街広場と旧市庁舎の時計は,今日多くの観光客をひきつけている。 - 浜島書店 Catch a Wave
he put the key in the old clock and gave it a good wind 例文帳に追加
彼は古い時計に鍵を差し込み、ねじをたくさん巻いた - 日本語WordNet
I heard only the old clock ticktocking in the quiet room. 例文帳に追加
静かな部屋で古時計の時を刻む音だけが聞こえていた。 - Weblio英語基本例文集
in the old days in Japan, a water clock that indicated time by utilizing changing water level 例文帳に追加
昔,水の流出による水位の変化を利用した水時計 - EDR日英対訳辞書
At a church or an old municipal office in Europe, a mechanical clock is often seen. 例文帳に追加
ヨーロッパの教会や古い市役所にはからくり時計がよく見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the quiet room, only the sound of the old clock ticking could be heard.例文帳に追加
静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 - Tatoeba例文
As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard.例文帳に追加
静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 - Tatoeba例文
To prevent over-control and to stabilize a reproduction clock frequency when controlling the frequency of a reproduction clock using an old observation value.例文帳に追加
古い観測値を用いて再生クロックの周波数制御を行う場合に、制御が行き過ぎるのを抑制し、再生クロック周波数を安定化させる。 - 特許庁
New data is then written by using the write clock and the offset value such that the new data is synchronized with the old data.例文帳に追加
次いで、新しいデータが古いデータと同期するように、書込みクロックおよびオフセット値を用いて新しいデータを書き込む。 - 特許庁
Consequently, these time services shall expire when the requested relative interval elapses, independently of the new or old value of the clock. 例文帳に追加
結果として、クロック値が更新前か後かに関わらず、要求された相対的な時間が経過すると満了することになる。 - JM
for the words of the old song kept ringing through her head like the ticking of a clock, and she could hardly help saying them out loud: 例文帳に追加
あの古い歌の歌詞が、カチカチ言う時計みたいに頭のなかで鳴り響いていて、ついそれを口に出してしまいそうだったからです: - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
According to the "Nihon Shoki," the emperor recognized the importance of time management and established a water clock on June 10, 671, or April 25 on the old calendar. 例文帳に追加
「日本書記」によると,天智天皇は時を管理することの重要性を認識しており,671年6月10日(旧暦4月25日)に水時計を設置した。 - 浜島書店 Catch a Wave
To provide a light brain exercise and intellectual game method for laborious brain activation for young and old whose round-the-clock activity of brain cells is expected, and an electronically recording medium.例文帳に追加
本発明は、脳細胞が日夜活動を期待される老若男女向きに、手頃な脳活性化のための軽い脳運動や知能ゲーム方法と電子記録媒体を提供する。 - 特許庁
On December 17 (in old lunar calendar), the official announcement regarding the name of the Emperor's disease was made to bukedenso (Imperial official in charge of communication between the shogunate and the court) and others, and after that, 15 qualified doctors for Emperor's examination were divided into three groups and around-the-clock medical treatment started. 例文帳に追加
17日には正式に武家伝奏などへ天皇の病名を発表、以後、天脈拝診の資格を持つ15人の医師を下記の3班に分け、24時間体制での治療が始まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
