意味 | 例文 (999件) |
one of theseの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3304件
Among these views, the second one is of importance. 例文帳に追加
この内大事なのは第二目の観点である。 - Tanaka Corpus
Of these it is the latter one that is important. 例文帳に追加
このうち大事なのは後者の方です。 - Tanaka Corpus
I am going to visit the art exhibition one of these days. 例文帳に追加
私は近いうちにその展覧会を見に行くつもりだ。 - Tanaka Corpus
One of these fine days he will get his just desserts. 例文帳に追加
近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 - Tanaka Corpus
Why do not you come to my house one of these days? 例文帳に追加
近いうちに私のところへ来ませんか。 - Tanaka Corpus
I'll be able to see you one of these days. 例文帳に追加
近いうちにお目に掛かれることでしょう。 - Tanaka Corpus
I would like to call on you one of these days. 例文帳に追加
近いうちにお訪ねしたいと思います。 - Tanaka Corpus
May I come to see you one of these days? 例文帳に追加
近いうちにあなたに会いに行ってもよろしいですか。 - Tanaka Corpus
I'm looking forward to seeing you one of these days. 例文帳に追加
近いうちにあなたにお会いするのを楽しみにしています。 - Tanaka Corpus
Of all these cakes I like this one best. 例文帳に追加
これらすべてのケーキの中で、私はこれが一番好きだ。 - Tanaka Corpus
The problem is one of interpreting these ancient scriptures. 例文帳に追加
これは古代の教典を解釈するという問題である。 - Tanaka Corpus
the kernel will arbitrarily select one of these threads to receive a signal sent using kill (2). 例文帳に追加
を使って送信されたシグナルを受信する。 - JM
with a SIGKILL signal can be used instead to kill the child process after receiving one of these messages. 例文帳に追加
を行う方法を代わりに使用できる。 - JM
At most one of these two file names may be 例文帳に追加
である。 これらのファイルのうちのどちらかは - JM
These 21 anthologies are commonly known together as 'Nijuichidai-shu' (The Twenty-One Collections of Japanese Poetry). 例文帳に追加
総称して「二十一代集」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The names of these accommodations were also changed one after another. 例文帳に追加
同時に旅館名の変更も相次いでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These two forts of east and west were counted as one fort. 例文帳に追加
東西二砦を合わせて一つと数える - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One of these universities is the present Tsinghua University in Beijing. 例文帳に追加
その大学の一つが現在北京にある清華大学である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Uematsu family was one of these three new court nobles. 例文帳に追加
そのうちの一家が植松家である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The salvaged ship is thought to be one of these. 例文帳に追加
引き揚げられた船もそのうちの1つと考えられている。 - 浜島書店 Catch a Wave
One of these municipalities is Koriyama. 例文帳に追加
これらの市町村の1つが郡(こおり)山(やま)市(し)だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
She'll fall in love with a man one of these days. 例文帳に追加
彼女がやがて男と恋に落ちる - 京大-NICT 日英中基本文データ
The times will catch up with you one of these days. 例文帳に追加
そのうち時代のほうがあなたに合ってくる - 京大-NICT 日英中基本文データ
Passepartout approached and read one of these notices. 例文帳に追加
パスパルトゥーはビラに近づき、読んでみた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
and these in the middle of the second page, and one or two at the end. 例文帳に追加
それに、2枚目の真中あたりと、最後の2、3行も。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |