意味 | 例文 (673件) |
passed-outの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 673件
They passed out. 例文帳に追加
あいつら酔い潰れちゃった。 - Tanaka Corpus
Tom passed out because of the heat.例文帳に追加
トムは暑さのせいで気を失った。 - Tatoeba例文
It passed slowly out of sight; 例文帳に追加
それはゆっくりと視界から消えた。 - James Joyce『痛ましい事件』
The property fell [came] into [passed out of, went out of] his hands. 例文帳に追加
その財産は彼の手に渡った[から離れた]. - 研究社 新英和中辞典
He got out the Delacour correspondence and passed out of the office. 例文帳に追加
彼はデラクールの書状を取り出し、オフィスから出た。 - James Joyce『カウンターパーツ』
I passed out sleeping before I knew it. 例文帳に追加
僕は知らないうちに眠りに落ちていました。 - Weblio Email例文集
This morning I passed out tissues at the station. 例文帳に追加
私は今朝は駅でティッシュ配りをしました。 - Weblio Email例文集
I passed out red and white buns to my dojo teammates. 例文帳に追加
私は道場の仲間に紅白まんじゅうを配った。 - Weblio Email例文集
The whole day has passed while checking out many things. 例文帳に追加
色々調べていたら、一日経ってしまいました。 - Weblio Email例文集
Soon the plane disappeared from view [passed out of view, was lost to (our) view]. 例文帳に追加
まもなく飛行機は視界から消えた. - 研究社 新英和中辞典
Ten minutes after they had passed Nara, the car ran out of gas.例文帳に追加
彼らが奈良を過ぎて10分後、車はガス欠になった。 - Tatoeba例文
the ship disappeared behind the horizon and passed out of sight 例文帳に追加
船は、地平線の後ろに消えて、見えなくなった - 日本語WordNet
of something that has passed its prime to come out unseasonably 例文帳に追加
(盛りを過ぎた物事が)一時的に勢いを盛り返す - EDR日英対訳辞書
She passed out leaflets promising a better quality of life.例文帳に追加
彼女は生活の質の向上を約束するビラを配った。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The woman said she had passed out from too much drinking.例文帳に追加
この女性は飲みすぎで酔いつぶれた、と言った。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Ten minutes after they had passed Nara, the car ran out of gas. 例文帳に追加
彼らが奈良を過ぎて10分後、車はガス欠になった。 - Tanaka Corpus
Watarizerifu (dialogue passed along): Towarete nanorumo okogamashiiga...(It is intrusive to give out my name when asked who I am...) 例文帳に追加
渡り台詞:問われて名乗るもおこがましいが…… - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Sansetsu was about to take the 119th move, he passed out. 例文帳に追加
算節は119手目を打とうとしたところで卒倒して倒れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and the train passed out into the darkness of the night. 例文帳に追加
列車は夜の闇に消えていった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Twilight came on, and scores and hundreds of people passed out, 例文帳に追加
たそがれどきになり、みんな公園から出て行きます。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
意味 | 例文 (673件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |