例文 (689件) |
rose inの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 689件
The idea rose to mind [in my mind]. 例文帳に追加
その考えが胸に浮かんできた. - 研究社 新英和中辞典
A capital idea suggested itself to me [burst upon me, rose in my mind]. 例文帳に追加
名案が胸に浮かんだ. - 研究社 新和英中辞典
Industrial production rose sharply in July.例文帳に追加
7月の工業生産は急増した。 - Tatoeba例文
Personal income rose half a percent in April.例文帳に追加
4月の個人所得は0.5%伸びた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The coincident index rose 0.1 percent in May.例文帳に追加
5月の一致指数は0.1%上昇した。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Industrial production in July rose sharply. 例文帳に追加
7月の工業生産は急増した。 - Tanaka Corpus
In the next year, he rose to Juichii (Junior First Rank). 例文帳に追加
翌年には従一位に昇る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1694, he rose to Juichii (Junior First Rank). 例文帳に追加
元禄7年(1694年)に従一位に進む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The file would wait in rose's queue until it was finally printed. 例文帳に追加
このファイルは、そのすべてが印字されるまで、roseのキューに留まります。 - FreeBSD
As soon as the host rose has room in its bamboo spooling directory, the two LPDs would transfer the file to rose. 例文帳に追加
ホスト rose の bambooスプーリングディレクトリに十分な容量が確保でき次第、 両者の LPD は、ジョブのファイルを roseに転送します。 - FreeBSD
In 1974, Jouffrey and colleagues adopted a new omega filter, based on a design by Rose and Plies. 例文帳に追加
1974年、Jouffreyと彼の同僚は、RoseとPliesによる設計に基づく新しい「オメガフィルタ」を採用した。 - 科学技術論文動詞集
Irome were often named in connection with seasonal features such as flora including kobai (rose plums), cherry blossoms, japanese rose, fallen leaves and pines. 例文帳に追加
色目の名は多く季節の風物にちなみ、紅梅、桜、山吹、朽葉、松などの植物名がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Alas! my rose ran wild, like the rose bushes in the garden of the parsonage. 例文帳に追加
それにあの牧師館の庭のバラのしげみのように、私のバラも伸び放題になっていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
The remnants of the Hojo family hid in various places and then rose in revolt. 例文帳に追加
北条一族の残党は各地に潜伏して蜂起した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In October, 1428, people of the world rose in revolt.' 例文帳に追加
「正長元年九月 日、一天下の土民蜂起す。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I would like some rose in a glass. 例文帳に追加
ロゼをグラスでお願いしたいのですが。 - Weblio英語基本例文集
The workers rose up in opposition to the rationalization. 例文帳に追加
従業員は合理化反対闘争に立ち上った. - 研究社 新和英中辞典
What does the red rose mean in the language of flowers? 例文帳に追加
花言葉では赤いバラはどういう意味ですか. - 研究社 新和英中辞典
Some people who had a grievance against the government rose in revolt. 例文帳に追加
一部の不平分子は政府に対して反旗を翻した. - 研究社 新和英中辞典
People rose in revolt against the King.例文帳に追加
民衆は国王に対して反乱を起こした。 - Tatoeba例文
例文 (689件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |