1016万例文収録!

「rural town」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > rural townに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

rural townの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

a belt of parks or rural land surrounding a town or city 例文帳に追加

町や都市を囲む公園や田園地域 - 日本語WordNet

There are two of X in the small rural town. 例文帳に追加

Xが小さな田舎に2つ存在する - 京大-NICT 日英中基本文データ

Goshi were clearly differentiated depending on whether they resided in a castle town or in a rural village 例文帳に追加

城下士とは明確に区別され、在郷していること - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Castle town based samurai who for some reason or other lived in rural hamlets. 例文帳に追加

城下士でありながら、なんらかの事情により在郷している者 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The story of "Swing Girls" takes place in a rural town in Tohoku. 例文帳に追加

「スウィングガールズ」の物語は,東北の田舎(いなか)町で起こる。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

The southwest part of Yukuhashi City, Miyako Town and the northern part of Chikujo Town are all rural areas, where agriculture is the main industry. 例文帳に追加

行橋市南西部、みやこ町、築上町北部は田園地帯であり、農業が盛んである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In almost every town, not only in rural areas but also in the cities, there is an outdoor market. 例文帳に追加

農村地帯だけでなく都市部でも,ほとんどすべての町に野外マーケットがあります。 - 浜島書店 Catch a Wave

He was born in 1807 to a jizamurai (high-ranking individual in a rural community) family in Hisagi Village, Muro County, Wakayama Prefecture (currently Hisagi, Shirahama Town, Nishi-Muro County, Wakayama Prefecture). 例文帳に追加

文化4年(1807年)、紀伊国牟婁郡久木村(現和歌山県西牟婁郡白浜町久木)の地士の家に生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, since the town wanted to remain as a 'rural area,' on the former Kizu-cho side there were objections to the construction of a station even before the development was started. 例文帳に追加

一方、この街はそもそも「農村」のままでいたかったため、旧・木津町側では開発前から駅ができることを不服にしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was a town or settlement developed as commodity production grew in rural communities such as a farming village from the Medieval period to early Modern period in Japan. 例文帳に追加

日本において中世から近世の時代に、農村部などで商品生産の発展に伴って発生した町・集落。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Gamo-Higashi District Police Station of the then National Rural Police Shiga Prefecture Headquarters tried to stop the demonstration in vain, and the demonstration members intruded into the town of Hino-cho. 例文帳に追加

国家地方警察滋賀県本部蒲生東地区警察署では、これを制止しようとしたが強行突破し、日野町内に侵入した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the vehicle is judged to advance into any of the urban and rural prefectures, the city areas or the town and villages to which the registered guide point belongs, the ECU 8 outputs a voice guide indicating that the vehicle advances into any of the urban and rural prefectures, the city areas or the town and villages, from a speaker 9.例文帳に追加

登録された案内地点が属する都道府県、市区または郡、町村へ車両が進入したと判断される場合、ECU8は、当該都道府県、市区または郡、町村へ車両が進入したことを示す音声案内をスピーカ9から出力させる。 - 特許庁

Typically during the Edo period samurai warriors tended to live gather together in castle towns (` jokashi` (castle town men) or hanshi (feudal retainer of a domain)), whereas, the goshi (rural samurai) generally indicated a lower level samurai warrior residing in a village or hamlet. 例文帳に追加

通常、江戸時代における武士は原則的に城下町に集住する(こちらを城下士あるいは藩士という)のに対し、村(在、または在郷)に住む武士を呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The cruel murder case, which occurred in rural Osaka, was featured by many newspapers as a story involving various factors such as sex, money, and humanity and justice, and became the talk of the town. 例文帳に追加

大阪の片田舎で起こったこの惨殺事件は、女と金と仁義と様々な要因が絡んだ事件として、多くの新聞が取り上げ、話題をさらった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the influx of such people from rural region into urban area was linked directly to rise in crime, these shelters were administered by the machi-bugyo (town magistrate) for the purpose of safety and security of the Edo city. 例文帳に追加

地方からの都市への流入者の増加は、犯罪の増加に直結することから、江戸市中では治安の維持を目的に町奉行所が管理していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1657, the era of Suminaga OMURA, the 4th lord of the domain, a large number of crypto-Christians were exposed and arrested in three villages in a rural district in a northern part of the castle town. 例文帳に追加

第4代藩主・大村純長時代の明暦3年(1657年)、城下北部の郡村3村より多数の隠れキリシタンが発覚し逮捕されるに至った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The nation will directly support efforts by Japan's small and medium retailers in accordance with national policy issues such as the declining birthrate and ageing population, safety/security, and support for those who are renewing their efforts-including those who intend to make a "U-turn" (Japanese term for the movement of people who were born in rural areas, who then relocated to a city for either school or work, and eventually returned to their home town.) or an "I-turn" (Japanese term for the movement of people who were born and raised in a city and who later relocated to rural areas.)and those who left their previous jobs-bringing liveliness to city centers and promoting its revitalization.(continuation) (\\2,972 million budget)例文帳に追加

全国の中小小売商業者が行う、少子高齢化、安全・安心、I・Uターン志向者や離職者等の再チャレンジ支援等の国家政策的課題に対応する取組に対して、国が直接支援することで、商店街等ににぎわいを創出しその活性化を図る。(継続)(予算額2,972百万円) - 経済産業省

Indication of residential address in Japan is usually expressed not by the street names which the building faces, but are expressed by the name of the town or aza (an administrative designation of small sections into which some of the rural districts of Japan are divided) where the building is located; however, indication of residential address with 'street names' is used exceptionally for the urban area of Kyoto. 例文帳に追加

日本における住所表示は、建物の面している道路名ではなく、建物が所在する町や字(あざ)の名をもって表記されるのが普通であるが、京都の市街地においては例外的に「通り名」を用いた住所表示が行われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ECU 8 acquires the present position of the vehicle in every prescribed time from a position detector 2, during travel of the vehicle, and judges the propriety of advancing of the vehicle into any of urban and rural prefectures, city areas or town and villages to which the registered guide point belongs.例文帳に追加

車両の走行中において、ECU8は、位置検出器2から所定時間毎に車両の現在位置を取得し、登録された案内地点が属する都道府県、市区または郡、町村へ車両が進入したか否かを判断する。 - 特許庁

例文

A vassal who was given chigyo was called 'jito', but unlike the jito of the medieval period, he had an obligation to live in a rural castle town (hatamoto and gokenin were obliged to live in Edo) except when he had some official duties (as an exceptional case, sankin-kotai [a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo] was exercised in Sendai Domain, and vassals had to live alternately in chigyo-chi and Sendai castle town alternately). 例文帳に追加

知行を受けた家臣を「地頭」とは呼ばれているが、中世の地頭とは違って職務上の必要による例外を除けば、城下町(旗本・御家人の場合は江戸)に在住する義務を負っていた(例外として、仙台藩では各家臣が仙台城下町と知行地との間を参勤交代していた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS