sarcasmを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 50件
She spoke with a suggestion of sarcasm in her voice.例文帳に追加
彼女は少し皮肉っぽく話した。 - Tatoeba例文
She spoke with a suggestion of sarcasm in her voice. 例文帳に追加
彼女は少し皮肉っぽく話した。 - Tanaka Corpus
She doesn't understand sarcasm.例文帳に追加
彼女は皮肉を解さない。 - Tatoeba例文
a detectable note of sarcasm 例文帳に追加
皮肉の発見できる態度 - 日本語WordNet
the pointedness of his sarcasm was unmistakable 例文帳に追加
彼の辛辣な皮肉は明白だった - 日本語WordNet
Most people don't like sarcasm.例文帳に追加
ほとんどの人は皮肉は嫌いなのよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He picked up the jokes and sarcasm, the beatle humour例文帳に追加
ジョークや皮肉、ビートルズの ユーモアを拾い上げたんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Every morning you dress yourself in this cloak of sarcasm.例文帳に追加
毎朝 あなたは 一日の防備を固める - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
she exclaimed, with frightful sarcasm; 例文帳に追加
ウェンディは痛烈にあてこするように、こういいました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Sarcasm towards literary naturalism which was a dominant trend of the time is detected in this story. 例文帳に追加
当時主流の自然主義文学への皮肉が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Machine ... if you have this, you can buy cake even if there is no sarcasm例文帳に追加
機械でして... これがあれば 義骸がなくても ケーキが買える➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Kashiwagi also notices this, and terrified of his sin, he falls ill to hear Genji's bitter sarcasm at a rehearsal of court dances and music held in Rokujo-in Palace. 例文帳に追加
柏木もそのことを知らされ罪におののき、さらに六条院で行われた試楽の際、源氏に痛烈な皮肉を言われて病に臥した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(However, the above-mentioned description in the former work was only based on the subjectivity of the author, while the latter work was a book filled with sarcasm and slander regarding people living in various areas.) 例文帳に追加
(しかし前者は物語作者の主観でしかなく、後者は諸国人への皮肉と誹謗が多く見られる書物である。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With regard to what is commonly meant by intemperate discussion, namely invective, sarcasm, personality, and the like, the denunciation of these weapons would deserve more sympathy if it were ever proposed to interdict them equally to both sides; 例文帳に追加
一般に度を越した議論と言われるもの、つまり、侮辱や皮肉、個人攻撃、およびその同類のものに関しては、双方に等しくこういう武器の禁止が提案されていれば、この武器への弾劾はもっと同意されるに値するでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』
On the "union signboard" placed in front of the Kyoto Municipal Office, which was also the destination of the Emperor's visit, a phrase saying "the Emperor is a broom" was written in large letters with sarcasm (in the sense that the Emperor's tour was intended to sweep out and conceal social problems). 例文帳に追加
天皇の訪問が同様に予定されていた京都市役所前の「組合掲示板」ではそうした事態を皮肉り、(天皇の巡幸が社会問題の存在を掃き出し隠蔽するという意味で)「天皇はほうきである」という大書がなされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |