sentimentsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 99件
to deliver one's opinion―deliver oneself of an opinion―give one's opinion―utter one's sentiments―express one's sentiments―express one's views―ventilate one's views―air one's views 例文帳に追加
意見を吐く - 斎藤和英大辞典
He has a noble spirit―noble sentiments. 例文帳に追加
あの人は気概がある - 斎藤和英大辞典
to express one's views―deliver(oneself of) one's opinion―utter one's sentiments―give utterance to one's sentiments―voice one's sentiments 例文帳に追加
意見を吐露する - 斎藤和英大辞典
frequently uttered sentiments 例文帳に追加
頻繁に発せられる意見 - 日本語WordNet
He is anti-Japanese (in his sentiments).例文帳に追加
あの西洋人は日本嫌いだ - 斎藤和英大辞典
Beautiful sentiments naturally take the form of poetry. 例文帳に追加
美しい思想は自ら詩になる - 斎藤和英大辞典
to give one's opinion―deliver an opinion―advance an opinion―set forth one's views―air one's views―utter one's sentiments―voice one's sentiments―make a suggestion―make oneself heard 例文帳に追加
意見を述べる - 斎藤和英大辞典
I appreciated her sentiments.例文帳に追加
私は彼女の意見に共鳴した。 - Tatoeba例文
a reciprocality of sentiments 例文帳に追加
感情面での相互関係 - 日本語WordNet
I appreciated her sentiments. 例文帳に追加
私は彼女の意見に共鳴した。 - Tanaka Corpus
Communication of Victims' Sentiments to Probationers 例文帳に追加
被害者等の心情等の伝達 - 日本法令外国語訳データベースシステム
I'm not idle enough to follow along with your sentiments.例文帳に追加
あなたの感傷に付き合うほど暇ではない。 - Weblio Email例文集
Beautiful sentiments naturally―readily―take the form of poetry. 例文帳に追加
美しい思想はおのずから詩になる - 斎藤和英大辞典
I can understand your sentiments.例文帳に追加
私はあなたの心情を理解できます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
to give an opinion―deliver (oneself of) an opinion―advance an opinion―set forth one's views―air one's views―utter one's sentiments―voice one's sentiments―make oneself heard―(直言するの意味なら)―speak one's mind 例文帳に追加
意見を述べる、意見を吐く、意見を吐露する - 斎藤和英大辞典
The three hundred Odes may be described in a word: Their sentiments are natural. 例文帳に追加
詩三百一言もってこれを蔽う曰く、思い邪無し - 斎藤和英大辞典
British nationalism was in the air and patriotic sentiments ran high 例文帳に追加
英国の愛国主義はあふれ、愛国的感情が高まった - 日本語WordNet
the state of being naive and unable to comprehend human sentiments 例文帳に追加
朴直であるが細やかな人情や情趣を解さないこと - EDR日英対訳辞書
Kibutsuchinshi: The expression of sentiments of love through likening them to things in nature 例文帳に追加
寄物陳思(きぶつちんし)恋の感情を自然のものに例えて表現 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Seijutsushinsho: The expression of sentiments and feelings directly 例文帳に追加
正述心緒(せいじゅつしんしょ)感情を直接的に表現 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
it gives rise to perfectly genuine sentiments of abhorrence; 例文帳に追加
それは全く嘘偽りのない嫌悪の感情を引き起こすのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Although Togashi knew Benkei was lying, he understood the sentiments of Benkei, pretended he didn't notice the fraud, and let them go through the Check Station. 例文帳に追加
富樫は弁慶の嘘を見破りながら、その心情を思い、あえて騙された振りをしてくれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Recent developments in the U.S. financial industry have led to a considerable deterioration in market participants’ sentiments. 例文帳に追加
最近の米国金融業界の情勢は、市場参加者の心理を大いに悪化させる結果となりました。 - 財務省
While he expressed these sentiments which bored us a little we kept silent. 例文帳に追加
彼が僕たちにはちょっと退屈なこういう感傷的な考えを吐露する間、僕たちは沈黙を守った。 - James Joyce『遭遇』
(i) "work" means a production in which thoughts or sentiments are expressed in a creative way and which falls within the literary, scientific, artistic or musical domain; 例文帳に追加
一 著作物 思想又は感情を創作的に表現したものであつて、文芸、学術、美術又は音楽の範囲に属するものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A central piece of each chapter is constituted by dokueika (waka composed without a specific addressee in mind) in which the hero expresses his sentiments or zotoka (poems composed with a specific addressee in mind) which he exchanges with others. 例文帳に追加
主人公の男が己の思いを詠み上げた独詠歌や、他者と詠み交わした贈答歌が各段の中核をなす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In volume two, Nagako alternates between the past and the present describing sentiments of cherishing the memory of Emperor Horikawa. 例文帳に追加
特に下巻は、文中、現在と過去がめまぐるしく入れ替わり、堀河天皇を追慕する心情を描いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Engo (verbal association) is a rhetorical technique in waka poetry, where two or more semantically associated words are used in a poem to express one's sentiments. 例文帳に追加
縁語(えんご)とは、一首の中に意味上関連する語を連想的に2つ以上用いることで歌に情趣を持たせる、和歌の修辞技法のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1950, in response to these sentiments, a plan to divide Maizuru city into two was adopted in a referendum, but was rejected by Kyoto Prefecture. 例文帳に追加
そのため、1950年(昭和25年)には住民投票で舞鶴市を再び東西に分割する案が成立するが、京都府によって否決されて終った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the late Edo Period, the "Sono Shishi" pioneered the structure for the Meiji government while the Shogunate was still in a state of tumult over the expulsion of foreigners and anti-foreign sentiments. 例文帳に追加
鎖国と攘夷に揺れた幕末から明治国家建設の先駆けとなったのが、尊王志士である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an electronic educational system capable of dealing with a student on the basis of past experiences and in accordance with his sentiments.例文帳に追加
過去の経験に基づき且つ学生の情意面に応じた対応を可能とする電子教育システムを提供する。 - 特許庁
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |