| 意味 | 例文 |
shall beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 46804件
Shall we go for a walk? It will be our first walk in a long time. 例文帳に追加
久しぶりに散歩にでも行くか - Weblioビジネス英語例文
The draft regulations to be submitted with the application shall be in triplicate and shall be accompanied by Form TM-49.例文帳に追加
当該願書と共に提出すべき規約草案は,3通とし,様式TM-49を添付しなければならない。 - 特許庁
(iv) The dissolution of said association shall be deemed to be the discontinuation of the business. 例文帳に追加
四 当該団体の解散は、事業の廃止とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
“Please don't be long, will you?"“No, what time shall I be back by?"例文帳に追加
「遅くならないでね」「ならないよ.何時までに帰ればいい?」 - Eゲイト英和辞典
4. No sin will there be which shall not be visited with its own proper punishment. 例文帳に追加
いかなる悪も、それに応じた罰を伴うものです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
These regulations shall be called the Designs Regulations, 1999, and shall come into operation on the date of publication hereof.例文帳に追加
本規則は,1999年意匠規則と称し,公示の日から施行する。 - 特許庁
(3) The court shall decide whether the registration shall be revoked or not.例文帳に追加
(3) 裁判所は,当該登録が取り消されるべきか否かを決定する。 - 特許庁
(1) There shall be a Registrar of Patents who shall have the chief control of the Registry of Patents.例文帳に追加
(1)特許登録局を統括管理する特許登録官を置く。 - 特許庁
Section 52 (5) shall apply with respect to the time limit within which proceedings shall be instituted. 例文帳に追加
第52条第5段落は,訴訟の提起期限について適用される。 - 特許庁
(3) The Board shall have a chairperson, who shall be elected by Board members from among themselves. 例文帳に追加
3 委員会に議長を置き、委員の互選によってこれを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If take the money, I shall commit a crime; if I do not, I shall be ruined 例文帳に追加
この金を取れば大罪、取らなけりゃ滅亡、実に困却した - 斎藤和英大辞典
If I take the money, I shall commit a crime; If I don't, I shall be ruined. I am in a dilemma. 例文帳に追加
この金を取れば大罪、取らなけりゃ滅亡、弱ったなー - 斎藤和英大辞典
but I shall be back before midnight, when we shall send for the police." 例文帳に追加
でも真夜中までにはここに戻ってくる、そのときに警察をよぼう」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
(1) The registration of a trade mark shall be for a period of 10 years.例文帳に追加
(1) 商標の登録は10年間とする。 - 特許庁
This contract shall be subject to the laws of Italy.例文帳に追加
この契約はイタリアの法の定めに従う。 - Weblio Email例文集
(4) The following shall not be patentable:例文帳に追加
(4) 次のものは特許を受けることができない。 - 特許庁
(2) Temperatures shall be expressed in degrees Celsius.例文帳に追加
(2) 温度は摂氏で表示しなければならない。 - 特許庁
(b) A single class shall not be subdivided.例文帳に追加
(b)1の類を更に分割することはできない。 - 特許庁
The following shall not be considered inventions:例文帳に追加
次に掲げるものは発明とはみなされない。 - 特許庁
The application shall be filed in accordance with the following schedule:例文帳に追加
申請は,次のスケジュールに従って行う。 - 特許庁
The license shall not be exclusive.例文帳に追加
ライセンスは,排他的なものであってはならない。 - 特許庁
Decisions shall be taken on the basis of a request substantiated in writing. 例文帳に追加
決定は提案書に基づいて行う。 - 特許庁
The procedure shall be handled rapidly. 例文帳に追加
手続を速やかに処理しなければならない。 - 特許庁
The following in particular shall not be regarded as inventions: 例文帳に追加
特に,次のものは発明とはみなされない。 - 特許庁
The attempt to commit such an offense shall be punishable. 例文帳に追加
当該違反を犯す企ては罰せられる。 - 特許庁
The attempt to commit such an offense shall be punishable. 例文帳に追加
前記罪の未遂は罰すべきものとする。 - 特許庁
This Government Regulation shall be effective as of the date of its enactment. 例文帳に追加
本政令は,公布の日から施行する。 - 特許庁
Furthermore, the following shall not be registered. 例文帳に追加
更に,次の商標も登録してはならない。 - 特許庁
Failing that, the application shall be dismissed. 例文帳に追加
これを怠る場合は,出願は却下される。 - 特許庁
The following shall not be regarded as inventions. 例文帳に追加
次に掲げるものは,発明とはみなさない。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


