| 意味 | 例文 |
shall beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 46804件
that you shall all be paid sixpence a day." 例文帳に追加
君たちみんな1日6ペンスもらえるとね」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
All trade marks so registered shall be deemed to be, and shall be registered as, associated trade marks. 例文帳に追加
前項により登録されたすべての商標は,連合商標とみなされ,連合商標として登録される。 - 特許庁
In that case, the application shall be deemed to be withdrawn in respect of remaining trademarks, and the proceeding shall be discontinued.例文帳に追加
この場合は,これ以外の商標に関しては出願が取り下げられたものとみなされ,手続は停止される。 - 特許庁
These regulations shall be called the Trade Mark Regulations, 1995, and shall come into operation on 1 May 1995.例文帳に追加
本規則は,1995年商標規則と称し,1995年5月1日から施行する。 - 特許庁
Applications shall be filed in four copies and shall contain: 例文帳に追加
願書は4通提出するものとし,また,願書には次の事項を記載する。 - 特許庁
The request shall be filed in one copy and shall contain: 例文帳に追加
願書は,1通の写しを提出するものとし,かつ,次を含めるものとする。 - 特許庁
Emmitt mitchell, from dust have you come and to dust shall you return and from dust shall you not be resurrected.例文帳に追加
エミット・ミッチェル 塵からなりて塵に戻り 二度と生き返らんことを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I shall be carried there, and shall sleep there among my family and relatives.' 例文帳に追加
わたしはそこに運ばれ、家族や親戚といっしょに眠ることになるわけ』 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
(3) An assignment referred to in subsection (1) shall be in writing.例文帳に追加
(3) (1)にいう移転は,書面によるものとする。 - 特許庁
(1) For the purposes of this Act there shall be established a Central Trade Marks Office which shall be located at Kuala Lumpur.例文帳に追加
(1) 本法の適用上,中央商標局を設置し,その所在地をクアラルンプールとする。 - 特許庁
(iii) One of the electronic media used for data storage shall be designated as “original,” and shall be clearly labeled to that effect. 例文帳に追加
③データ保存に使用する電子媒体の一つを「原本」として定め、その旨を明示すること - 金融庁
A certificate shall be given to the pledger. 例文帳に追加
証明書が抵当設定者に与えられる。 - 特許庁
The objection shall be filed in writing and shall be substantiated. 例文帳に追加
異議申立は,書面によって提出されなければならず,かつ,実証されていなければならない。 - 特許庁
(2) The restoration of the registration shall be published in the Journal.例文帳に追加
(2) 登録の回復は,公報に公告される。 - 特許庁
(iii) the Supplemental Register was abolished by the IP Code, all applications for registration in the Supplemental Register pending upon effectivity of the IP Code shall be examined in accordance with the IP Code and such applications which do not meet requirements for registration under the IP Code shall be rejected. [as amended by Office Order No. 40 (2002)]例文帳に追加
(iii)補助登録簿が,IP法により廃止されたこと - 特許庁
(c) shall be accompanied by the prescribed fee.例文帳に追加
(c) 所定の手数料を添えなければならない。 - 特許庁
(b) shall be accompanied by the prescribed fee.例文帳に追加
(b) 所定の手数料を添えなければならない。 - 特許庁
Director shall forthwith cause the entry of the judgment or final order in the appropriate Register of the Office. The date of finality of the judgment or final order shall be deemed to be the date of its entry.例文帳に追加
判決又は最終命令の確定日がその記入日とみなされる。 - 特許庁
It shall be noted, however, that the abstract shall not be used for the interpretation of the scope of protection.例文帳に追加
ただし,要約を保護範囲の解釈に用いてはならないことに留意しなければならない。 - 特許庁
Therefore, the following shall be observed:例文帳に追加
従って,次のことを遵守しなければならない。 - 特許庁
The name of the inventor shall be mentioned in the patent, and he shall be remunerated in all cases. 例文帳に追加
発明者の名称が特許に記載され、発明者はすべての場合において報酬を得る。 - 特許庁
National folklore shall be considered part of the public domain of the people. 例文帳に追加
民俗伝承は人々の公有とする。 - 特許庁
Public notice shall be given of the registration and a certificate of registration shall be issued to the applicant. 例文帳に追加
この場合,当該登録について公告がされ,出願人に登録証が発行される。 - 特許庁
All text matter shall be in black, indelible color and shall be in characters the capital letters of which are not less than 0.21 cm high.例文帳に追加
すべての文言は,黒の退色性のないものとし,大文字がタテ 0.21cm以上の文字とする。 - 特許庁
The facsimiles shall be printed in one color only. 例文帳に追加
当該複製は1色のみによるものとする。 - 特許庁
The request for re-establishment shall be entered in the Register. 例文帳に追加
回復請求は登録簿に登録される。 - 特許庁
The declaration of relinquishment shall be entered in the Register. 例文帳に追加
放棄の申立は登録簿に登録される。 - 特許庁
(3) The request for extension shall be made before the expiry of the period of time in question and shall be supported by -例文帳に追加
(3)延長の請求は,当該期間の満了前に行い,かつ次の文書を提出する。 - 特許庁
For the purposes of this Act, there shall be an office which shall be known as the Registry of Patents.例文帳に追加
特許登録局本法の適用上,特許登録局と称する官庁を設置する。 - 特許庁
(1) Compulsory licenses shall not be exclusive.例文帳に追加
(1) 強制ライセンスは排他的であってはならない。 - 特許庁
2. Drawings shall be executed as follows:例文帳に追加
(2) 図面は次の各事項に従って作成する。 - 特許庁
The amount of such bond shall be 143,300 pesetas.例文帳に追加
そのような保証金の金額は,143,300ペセタとする。 - 特許庁
The employer’s right of exploitation shall be non-exclusive; 例文帳に追加
使用者の実施の権利は非排他的である。 - 特許庁
Design right shall be declared invalid: 例文帳に追加
意匠権は次の場合は,無効を宣言される。 - 特許庁
The date establishing priority shall be: 例文帳に追加
優先権を設定する日は次のとおりとする。 - 特許庁
The relief referred to in subsections (1) and (2) shall be--例文帳に追加
(1)及び(2)にいう救済は次の通りとする。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)