1016万例文収録!

「slept」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

sleptを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 562



例文

That baby will have slept five hours by noon. 例文帳に追加

あの赤ちゃんは、正午までで5時間眠っていたことになる。 - Tanaka Corpus

I slept only two hours. No wonder I'm sleepy. 例文帳に追加

2時間しか寝なかった。眠いのは当然だ。 - Tanaka Corpus

Miyagi, who he thought slept beside him, is gone. 例文帳に追加

一緒に寝ていたはずの宮木のすがたも見えない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

So, all the villagers gathered in one place, lay down and slept together. 例文帳に追加

村中の男女はひとところに集まって臥て隠れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Hirama and Itozato slept in a room by the entrance. 例文帳に追加

平間は糸里と玄関口の部屋で寝た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Susano no mikoto then slept at ease. 例文帳に追加

須佐乃男命は安心して眠ってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We slept in the lobby with about a hundred people. 例文帳に追加

私たちは約100人の人々と一緒にロビーで眠りました。 - 浜島書店 Catch a Wave

He slept motionlessly and quietly. 例文帳に追加

彼が身じろぎもせず、静かに寝息を立てた - 京大-NICT 日英中基本文データ

I slept at Baker Street that night, 例文帳に追加

その晩、私はベイカー街に泊まった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

例文

who slept standing, bolstering himself against the trunk of a large tree. 例文帳に追加

彼は大きい木の幹に寄りかかって、立ったまま眠った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

who slept profoundly, 例文帳に追加

フィリアス・フォッグは短いが深い眠りに落ちた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

``I can see that you have not slept for a night or two,'' 例文帳に追加

「あなたは二晩ほどお休みになりませんね」 - Conan Doyle『黄色な顔』

and the packet slept in the inmost corner of his private safe. 例文帳に追加

そしてその束を自分の金庫の一番奥にしまいこんだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

There Titania always slept some part of the night; 例文帳に追加

ティターミアはいつもそこでしばらく眠ることにしていた。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

He himself slept peacefully and snored aloud, 例文帳に追加

シルバーはぐっすりと眠りこみ、大きないびきをかいていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

While she slept she had a dream. 例文帳に追加

ママが眠りにおちて、夢をみていると、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

SERIZAWA and HIRAYAMA slept together with the women in a 16.6 sq.m. room located at the back, and HIRAMA slept with Itosato in the left room near the front door. 例文帳に追加

芹沢と平山は奥の十畳間で女と同衾して寝て、平間は玄関口の左手の部屋で糸里と寝た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I am staying up late because I have slept until noon today.例文帳に追加

私は今日お昼まで寝ていたので、夜更かしをしています。 - Weblio Email例文集

I turned on the air conditioner last night, so it felt nice and I slept great. 例文帳に追加

昨夜はクーラーを入れたので、私は気持ち良く寝れた。 - Weblio Email例文集

I turned on the air conditioner yesterday, so it felt good and I slept well. 例文帳に追加

昨夜はクーラーを入れて気持ち良く寝れたのでよく寝れた。 - Weblio Email例文集

About my future plans, I slept on it. 例文帳に追加

私は、自分の将来設計について、一晩寝てじっくり考えた。 - Weblio Email例文集

I woke up around 12:00AM yesterday night, but I slept well after that. 例文帳に追加

昨夜は0時ごろまで目が覚めていたが、その後はよく寝れた。 - Weblio Email例文集

There is no way that you slept while I was cooking, right. 例文帳に追加

私が料理している間、あなたはまさか眠らなかったでしょうね。 - Weblio Email例文集

I slept in and was late for the train, so I was late to work today. 例文帳に追加

今日は寝坊をして電車に乗り遅れたため、会社に遅刻しました。 - Weblio Email例文集

I couldn't sleep until about three o'clock last night, but it seems like I slept well after that. 例文帳に追加

昨夜は3時頃まで寝れなかったが、その後はよく寝れたようだ。 - Weblio Email例文集

I slept all night with the window completely open so I was very cold. 例文帳に追加

私は一晩中窓を全開にして寝ていたので、とても寒かった。 - Weblio Email例文集

I slept in today so I didn't get to eat breakfast like usual.例文帳に追加

私は今日は寝坊したので、朝ご飯をちゃんと食べませんでした。 - Weblio Email例文集

During summer vacation, I ate and slept over and over again so I got fat. 例文帳に追加

私は夏休みの間は、食って寝ての繰り返しで太りました。 - Weblio Email例文集

I slept while dreaming about having a date with you.例文帳に追加

私はあなたとデートをしている夢を見ながら寝ていました。 - Weblio Email例文集

I gave up my bed to him and slept on the chesterfield. 例文帳に追加

ベッドを彼に明け渡し、自分は寝台兼用ソファーに寝た。 - Weblio英語基本例文集

Did you sleep well last night?—Yes, I slept like a log. 例文帳に追加

昨夜はよく眠れましたか—ええ, 気持ちよく熟睡しました. - 研究社 新和英中辞典

He slept on the questionslept on his reply. 例文帳に追加

彼は即答ができないで一晩寝て考えて翌日やっと返答した - 斎藤和英大辞典

I slept drowsily with a good feeling for about 2 hours, while rocked by the train.例文帳に追加

汽車に揺られつつ、2時間ほどいい気持ちでうとうと眠った。 - Tatoeba例文

Tom slept peacefully as the underground train rattled on its way.例文帳に追加

地下鉄がガタガタ音を立てて進むなか、トムは安らかに眠っていた。 - Tatoeba例文

I dozed off in the train and slept right past my station.例文帳に追加

電車に乗ってウトッとしてたら、駅を寝過ごしてしまった。 - Tatoeba例文

Not feeling well after a long drive, I slept for a while.例文帳に追加

長い間運転して気分がよくなったので私はしばらく寝た。 - Tatoeba例文

He asked me if I had slept well the night before.例文帳に追加

昨晩はぐっすりお休みになりましたか、と彼は私にたずねた。 - Tatoeba例文

Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.例文帳に追加

よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。 - Tatoeba例文

shirt looked none the worse for having been slept in 例文帳に追加

シャツは、それを着て眠った割には、全く悪くは見えなかった - 日本語WordNet

They appeared like people who had not eaten or slept for a long time 例文帳に追加

彼らは、長時間、食事も睡眠もとっていなかったように見えた - 日本語WordNet

large padded bag designed to be slept in outdoors 例文帳に追加

野外で寝ることを目的に作られた、パッド入りの大きな袋 - 日本語WordNet

I slept drowsily with a good feeling for about 2 hours, while rocked by the train. 例文帳に追加

汽車に揺られつつ、2時間ほどいい気持ちでうとうと眠った。 - Tanaka Corpus

I dozed off in the train and slept right past my station. 例文帳に追加

電車に乗ってウトッとしてたら、駅を寝過ごしてしまった。 - Tanaka Corpus

Not feeling well after a long drive, I slept for a while. 例文帳に追加

長い間運転して気分がよくなったので私はしばらく寝た。 - Tanaka Corpus

Tom slept peacefully as the underground train rattled on its way. 例文帳に追加

地下鉄がガタガタ音を立てて進むなか、トムは安らかに眠っていた。 - Tanaka Corpus

He asked me if I had slept well the night before. 例文帳に追加

昨晩はぐっすりお休みになりましたか、と彼は私にたずねた。 - Tanaka Corpus

Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night. 例文帳に追加

よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。 - Tanaka Corpus

I knew that the fortune of Tsumori (a port manager) would reveal it, but we slept together. 例文帳に追加

大船の津守の占に告らむとは まさしく知りて我が二人寝し - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An obsessive note taker, he slept with a notepad and pencil near his pillow. 例文帳に追加

メモ魔であり、枕元へ常にメモ帳と鉛筆を置いて寝ていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

I slept with you knowing very well that Tsumori will reveal our relationship with his fortune-telling (Vol. 2-109) 例文帳に追加

大船の津守の占に告らむとは まさしく知りて我が二人寝し巻2-109 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS