| 例文 |
solve questionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 31件
I was able to solve the question this morning.例文帳に追加
けさ、私はその問題を解くことができた。 - Tatoeba例文
Experience alone could solve the question. 例文帳に追加
実際雇ってみないとそれは分からないだろう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
To tell the truth I didn't solve this question. 例文帳に追加
本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 - Tanaka Corpus
To tell the truth, I didn't solve this question.例文帳に追加
本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 - Tatoeba例文
I'm not good at math, so I can't solve this question. 例文帳に追加
私は数学は得意ではない。だからこの問題はとけない。 - Tanaka Corpus
I'm not good at math, so I can't solve this question.例文帳に追加
私は数学は得意ではない。だからこの問題はとけない。 - Tatoeba例文
ELECTRONIC COMPUTER PROVIDING FILL-IN QUESTION OF MULTIPLICATION TO SOLVE BY USE OF COMPRESSED NUMBER LAW例文帳に追加
圧縮数の法則を利用して解く掛け算の穴埋め問題を提供する電子計算機 - 特許庁
To easily set appropriate time limit for each problem (question) in a game for a plurality of participants to solve the problem (to answer the question).例文帳に追加
複数の参加者に課題を実行させる(問題を解答させる)ゲームにおいて、各課題(問題)について適切な制限時間を容易に設定する。 - 特許庁
To provide an answer derivation competition method in which continuance of operation to solve a question can be increased.例文帳に追加
問題を解くという作業の継続性を高めることができる解答導出競争方法を提供することである。 - 特許庁
It is quite too transparent, and it was a very bad compliment when you said that it was impossible for me to solve so simple a question. 例文帳に追加
まったくあまりにも見え透いてるし、こんな簡単な問題を僕には解けないと君は言ったが、実にひどい賛辞だ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
To solve a problem of difficulty in extracting a question sentence from reply object information and editing reply mail while quoting the question sentence in e-mail in the case a user is a child, a handicapped person or an old person.例文帳に追加
電子メールにおいて、利用者が子供や障害者・高齢者であった場合、返信対象情報から質問文を抽出し、前記質問文を引用しながら返信メールの編集を行うことは困難である。 - 特許庁
These bar codes 17, 18 and 19 are made to include child/pupil specification information which specifies the child/pupil who should solve the questions mentioned in the question space 13, question specification information which specifies the questions printed in the question printing part 13 and information which enables discrimination of the information on the results as to the questions printed in the question printing part 13.例文帳に追加
そして、これらのバーコード17,18,19に、問題欄13に記載された問題を解くべき児童・生徒を特定する児童・生徒特定情報、および問題印刷部13に印刷された問題を特定する問題特定情報、問題印刷部13に印刷された問題に対する成績情報を識別可能な情報を含ませる。 - 特許庁
"The question for us now to solve is the sequence of events leading from a rifled jewel-case at one end to the crop of a goose in Tottenham Court Road at the other. 例文帳に追加
「今ぼくらが解かねばならないのは、漁られた宝石箱とトテナム・コート・ロードの鵞鳥の餌袋との間に、どういう経緯があるのかという問題だ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
To solve such a problem that, when a presenter gives a presentation using an image display device such as a projector, the presenter who is questioned by an audience should search and display an image related to the question while listening to the question, etc.例文帳に追加
プロジェクタ等の画像表示装置を用いたプレゼンテーションを行う場合において、聴講者の質問等を受ける発表者は質問等を聞きながらその質問に関係する画像を探して表示させなければならない。 - 特許庁
To provide a system and method for responding to questions, which solve such problems that the contents of the question asked by an operator are not correctly transmitted to a center terminal to which the question is referred and an answer to the question from the center terminal is not correctly transmitted to a user terminal being answering source when the users have the questions while they use the user terminal.例文帳に追加
ユーザー端末を操作中に不明点が発生した場合に、オペレータからその内容を問い合わせ先であるセンター端末に正しく伝わらないこと、およびセンター端末から不明点に対する回答が問い合わせ元であるユーザー端末に正しく伝わらないことがあるのを解決する質疑応答システムおよび方法を提供する。 - 特許庁
To solve the problem of a conventional communication system such as merchandise sales and customer consultant system has caused trouble on customers because the customers have to repeat the same question and request for other operator when operators are in shifts.例文帳に追加
商品販売や顧客相談システム等の通信システムにおいて、顧客に対応するオペレータが交替すると、顧客が交替したオペレータに対して質問や要望を繰り返して話すため、顧客にとっては煩わしい。 - 特許庁
Compare, with reference to this capacity of mental presentation, the case of the Aristotelian who refers the ascent of water in a pump to Nature's abhorrence of a vacuum, with that of Pascal when he proposed to solve the question of atmospheric pressure by the ascent of the Puy de Dome. 例文帳に追加
この精神における表象という能力に関して、ポンプの中を水が上昇することは自然が真空を嫌うせいだとしたアリストテレスと、ピュイ・ド・ドーム山に登ることで大気圧の問題を解こうと提案したパスカルを比べてみましょう。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
It has been considered that this corresponded to the exact opposite conclusions drawn by FUJIWARA no Sadaie and MINAMOTO no Mitsuyuki in the context of nearly the same material and with the recognition that 'the existence of different texts make it difficult to find out which one is correct': Sadaie said, 'It was impossible for me to solve the question,' and Mitsuyuki said, 'I was able to solve the question completely after various investigations were conducted.' 例文帳に追加
このことは藤原定家と源光行らが共にほぼ同じ資料を前にして、当時の本文の状況を「さまざまに異なった本文が存在し、その中のどれが正しいのかわからない。」と認識していたにもかかわらず、定家は「その疑問を解決することはできなかった。」という意味のことを述べ、源光行は「さまざまな調査の結果疑問をすっきりと解決することができた。」という意味のことを述べるという正反対の結論に達していることともよく対応していると考えられて来た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France