1016万例文収録!

「take a lesson from」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > take a lesson fromに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

take a lesson fromの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

I have a fever today, so I'm going to take a break from the lesson.例文帳に追加

今日は熱があるので、レッスンをお休みします。 - Weblio Email例文集

I want to take a break from that lesson for a while. 例文帳に追加

しばらくそのレッスンを休みたい。 - Weblio Email例文集

I will take a break from today's lesson. 例文帳に追加

私は今日のレッスンをお休みします。 - Weblio Email例文集

I want to take a break from today's lesson.例文帳に追加

私は今日のレッスンを休みたい。 - Weblio Email例文集

例文

Doctors may take a lesson from the Chinese school of medicine. 例文帳に追加

医者は漢方からも学ぶ処がある - 斎藤和英大辞典


例文

I am looking forward to the day that I can take a lesson from you. 例文帳に追加

私はあなたのレッスンを受けられる日を楽しみにしています。 - Weblio Email例文集

The Greeks, said Calchas, ought to learn a lesson from the hawk, and take Troy by cunning, as by force they could do nothing. 例文帳に追加

ギリシア軍は鷹の教訓を学び、狡猾な手でトロイアを陥さなければならない、力づくでは何もなしえなかったのだからと、カルカースは言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

A city official said, "This car symbolizes the tragedy of the atomic bombing and the lesson of peace that we should hand down from generation to generation. It's also a valuable piece of transportation history. We'll take good care of it." 例文帳に追加

市の職員は,「この電車は我々が代々語り継ぐべき原爆投下の悲劇や平和の教訓を象徴している。また,交通史の資料としても貴重だ。大切にしていきたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

In this learning system, a terminal 10 used by a person who wants to be a private tutor, a terminal 20 used by a person who wants to take lessons from a private tutor, a mediation system 100 for disclosing lesson information for private tutor mediation and performing processing for mediation, and a chat system 200 usable by a student and a selected tutor for lessons, are connected.例文帳に追加

この学習システムは、家庭教師として講師となることを希望する者の使用する端末10、家庭教師による受講を希望する者の使用する端末20、家庭教師仲介のための授業情報を閲覧可能すると共に仲介のための処理を行う仲介システム100、更に、生徒と選択された講師とが授業のために使用可能なチャットシステム200が接続されている。 - 特許庁

例文

Furthermore, in the inspection and supervision of financial institutions, we take action in a stringent manner as necessary based on the confirmed facts pursuant to laws and regulations if violations of laws and regulations or problems in user protection are found as a result of on-site inspections, day-to-day supervision and other such activities. Likewise, we have endeavored to inspect and supervise the Incubator Bank of Japan in a stringent manner. The FSA had to properly conduct the first inspection and, in particular, the second inspection, according to law as an executive branch of government. Unless there is an obvious violation of law, an executive branch of government cannot take any arbitrary action. The third inspection, however, clearly revealed a violation of law as you know—what I am trying to tell you is that our action must be based on laws and facts. That is how an executive branch of government works. In that sense, although I can see at the emotional level why we are being criticized for not taking action earlier from the start, I believe as the head of an executive branch of government that regulation and supervision involves giving guidance based on objective facts in accordance with law, and should have as little room as possible for demands based on likelihood and arbitrariness. I believe this is an important quality for a person in charge of regulation and supervision based on laws and facts. Nevertheless, given that the Bank consequently failed, the FSA shall learn a lesson from this and continue to endeavor to stabilize the financial system. 例文帳に追加

また、金融機関の検査・監督に当たっては、立ち入り検査や日常の監督等により、法令違反や利用者保護上の問題が判明した場合に確認された事実と法令に基づいて、必要に応じて厳正な対処を行っておりまして、日本振興銀行についても同様な厳正な検査・監督の実施に努めてきたわけでございますが、当庁としては1回目、特に2回目の検査、これは非常に行政でございますから、やっぱり法律に基づいてきちっと適正にやっていかなければならないと。明確な法律違反のことがない限り、行政というのは恣意的なことはできないわけですよ。しかし、3回目の時はもうご存じのように、明確な法律違反のことがございますから、法律に基づいて、それからやっぱり法律と事実に基づいてやっていかなければいけないというのは、行政というのはそういうものですから、そういった意味で、何で最初から早くやらなかったのかというおしかりをいただくというのも、気持ちとしてはよく分かりますけれども、私は行政というものは、きちっと法に基づいて、客観的な事実に基づいて、きちっと指導をしていくもので、見込みだとか、恣意的な要請というのはできるだけあってはならないというふうに、私は行政(機関)の長としては思っております。それが法によって、法と事実によってきちっと行政をあずかる者の一つの大事な点だと、こう思っておりますが、そういった意味で、しかし結果としては破綻をしたわけでございますから、当庁としては、今回の教訓を生かして、引き続き金融システムの安定化に努めていきたいというふうに思っております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS