1016万例文収録!

「the CAN」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > the CANに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

the CANの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49971



例文

Betty can play the piano. 例文帳に追加

ベティはピアノが弾ける。 - Tanaka Corpus

Can you play the piano? 例文帳に追加

ピアノが弾けますか。 - Tanaka Corpus

Can I turn off the TV? 例文帳に追加

テレビ消してもいい? - Tanaka Corpus

Can I turn on the TV? 例文帳に追加

テレビつけてもいい? - Tanaka Corpus

例文

Can I change the channel? 例文帳に追加

チャンネル変えてもいい? - Tanaka Corpus


例文

We can but wait for the results. 例文帳に追加

ただ結果を待つのみだ。 - Tanaka Corpus

Can you climb the tree? 例文帳に追加

その木に登れますか。 - Tanaka Corpus

Can you measure the length? 例文帳に追加

その長さを測れますか。 - Tanaka Corpus

Can you see the picture? 例文帳に追加

その絵が見えますか。 - Tanaka Corpus

例文

Can you see the difference? 例文帳に追加

その違いが分かりますか。 - Tanaka Corpus

例文

The harbor can be blocked. 例文帳に追加

この港は封鎖されうる。 - Tanaka Corpus

Can you play the guitar? 例文帳に追加

ギターが弾けますか。 - Tanaka Corpus

Can you play the organ? 例文帳に追加

オルガンを弾けますか。 - Tanaka Corpus

Can you make the deadline? 例文帳に追加

〆切に間に合いますか。 - Tanaka Corpus

This information can also be read with the localeconv (3) 例文帳に追加

この情報はlocaleconv (3) - JM

It can be overridden with the environment variable LOCALDOMAIN . 例文帳に追加

環境変数LOCALDOMAIN - JM

The only error which can happen is EPERM . 例文帳に追加

起こりえるエラーはEPERM - JM

A process can change the disposition of a signal using sigaction (2) 例文帳に追加

プロセスは、sigaction (2) - JM

(since Linux 2.4.19) The following values can be placed in si_code for a SIGILL 例文帳に追加

(Linux 2.4.19 以降)SIGILL - JM

The following code can be used after receipt of a SIGURG 例文帳に追加

以下のコードは、SIGURG - JM

The options can be changed with explicit ioctl (2) 例文帳に追加

このオプションはioctl (2) - JM

You can define the condition. 例文帳に追加

条件を定義できます。 - NetBeans

Alternatively, you can use the package browser on pear.php.net.Using channels 例文帳に追加

チャネルの使用法 - PEAR

The return value can be used to decide whether to usesys. 例文帳に追加

runsource()はFalseを返します。 - Python

Open the URL url, which can be either a string or a Request object.例文帳に追加

URL url を開きます。 - Python

Specifies the mode. You can pass Absolute , or Relative.例文帳に追加

AbsoluteあるいはRelativeを渡す。 - XFree86

Koan can have either of the following meanings 例文帳に追加

公案(こうあん) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We can point out the above two examples 例文帳に追加

の2点が挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We can prevent the skills from losing substance. 例文帳に追加

技の形骸化の防止。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The story can be summarized as follows. 例文帳に追加

大意は次のとおり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It can be seen in the Dai-kodo Hall. 例文帳に追加

-大講堂内にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At first he was given the name Yosinatsu, which can also be read as Yoshika. 例文帳に追加

初名は義夏。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Pedestrians can still walk through the tunnel today. 例文帳に追加

現在も通行可能。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kaieki can also be expressed as the Japanese word jofu. 例文帳に追加

除封ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Those can be considered as the reasons. 例文帳に追加

などが挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sotomon (洞門) (a gate-like rock on the coast which small boats can pass through) 例文帳に追加

蘇洞門 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Anyone can enter the center for free. 例文帳に追加

入館料は無料。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Tama Bus can hold 49 people. 例文帳に追加

たまバスは49人乗りだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

You can roast it by the fire, 例文帳に追加

火で焼くといい。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

`As well as YOU can,' said the Tiger-lily. 例文帳に追加

「あなたなみにはね。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Presentation3:“Making theActive Agingreal: How can the development cooperation contribute?” (PDF:1,585KB)例文帳に追加

・協力機関講演3:“Making the “Active Aging” real: How can the development cooperation contribute?” (PDF:1 - 厚生労働省

You can also use all the standard phpcs command line options to do things like set the standard to use, the tab width and the error report format: Example 58-4. Adding the pre-commit hook to the Subversion config file 例文帳に追加

You can also use all the standard phpcs command line options to do things like set the standard to use, the tab width and the error report format:例 58-4Adding the pre-commit hook to the Subversion config file - PEAR

see for example the Los Angeles Times story of April 26, 1998, "Can the L.A. Criminal-Justice System Work Without Trust?" 例文帳に追加

たとえばLos Angeles Timesの1998年4月26日記事 "Can the L.A. Criminal-Justice System Work Without Trust?" を見よ。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

The Itsutsuji's ancestry can be traced back to the Uda-Genji (the Minamoto clan originated from the Emperor Uda) 例文帳に追加

宇多源氏。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

CAN LID HAVING SEALING COMPOUND AND METAL CAN USING THE CAN LID例文帳に追加

シーリングコンパウンド付き缶蓋およびこれを用いた金属缶 - 特許庁

LABEL FOR METAL CAN AND METAL CAN WITH THE LABEL FOR METAL CAN APPLIED THEREON例文帳に追加

金属缶用ラベル及びその金属缶用ラベルを装着した金属缶 - 特許庁

It's not the case that everyone can do the same thing that he can. 例文帳に追加

誰でも彼と同じことができる訳ではない。 - Weblio Email例文集

You can remove them by hand, or you can use the following command to delete all the distfiles that are no longer referenced by any ports:# 例文帳に追加

詳細は portupgrade(1)を参照してください。 - FreeBSD

A simple `|' is synonymous for the pattern `!|'; the word exec can be omitted here and can always be replaced by `!'.例文帳に追加

単に `|' と書くとパターン `!|' と同義になる。 - JM

例文

There are two possible characters that can be used to write the "zaki" part of the name ('' or ',' therefore 'Kanzaki no Sho' can be written '神埼' or '神崎'). 例文帳に追加

神崎荘とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS