| 意味 | 例文 |
this timeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34143件
This is the time you should get up.例文帳に追加
もう起きる時間ですよ。 - Tatoeba例文
This time won't come back. 例文帳に追加
この時間は戻ってこない。 - Weblio Email例文集
Shall we play tennis this time? 例文帳に追加
今回二人でテニスします? - Weblio Email例文集
I'll take command this time.例文帳に追加
今回は俺が指揮を握る。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
``What have you been doing all this time, 例文帳に追加
「いままで何をしていた? - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
General, this isn't the first time we've had this conversation.例文帳に追加
将軍 これは 初めてじゃないんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It seems like this is your first time at this hospital.例文帳に追加
この病院は初めてのようですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I do believe this is the second time we've been around this block例文帳に追加
確か この道を通るのは2回目 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Is this your first time to have a consultation in this hospital?例文帳に追加
当院での診察は初めてですか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Is the recipe this time the same as last time? 例文帳に追加
今回のレシピと前回のレシピは同じか - Weblio Email例文集
This time there'll be a national competition for the first time例文帳に追加
今度 初めての全国大会があって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is the first time i've seen this paste. I heard you can make a soup just with this.例文帳に追加
それに このペースト 初めて見ましたけど➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you have time after this? 例文帳に追加
この後時間はありますか。 - Weblio Email例文集
Description: This application requires a Java Run Time Environment (JRE) implementation to run, but the installer is unable to find one on your computer. 例文帳に追加
説明: - NetBeans
| 意味 | 例文 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)