意味 | 例文 (999件) |
time,itを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1209件
Do you know what time it is?例文帳に追加
今何時か分かる? - Tatoeba例文
Do you know what time it is?例文帳に追加
今何時だか分かる? - Tatoeba例文
Guess what time it is now. 例文帳に追加
あなたは今何時だと思いますか? - Weblio Email例文集
Please tell me what time it leaves port. 例文帳に追加
出港時間を教えて下さい。 - Weblio Email例文集
Do you know what time it is now? 例文帳に追加
あなたは今何時だか分かりますか。 - Weblio Email例文集
What is the time?―What time is it?―(時計を見てくれの意味なら)―What time do you make it? 例文帳に追加
今何時ですか - 斎藤和英大辞典
Do you know what time it is?例文帳に追加
いま何時か分かりますか? - Tatoeba例文
Excuse me, do you know what time it is?例文帳に追加
すみません、今何時か分かりますか? - Tatoeba例文
I have no idea what time it is.例文帳に追加
何時なのか見当もつかない。 - Tatoeba例文
Excuse me, do you know what time it is?例文帳に追加
すみませんが、今何時でしょうか。 - Tatoeba例文
It depends on what time it is.例文帳に追加
でも時間帯によります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
At the same time, it has the advantage of reducing the number of files in the ports collection. Please consider using this technique before you resort to pkg-plist. 例文帳に追加
ファイル - FreeBSD
After a long time, it was fun to talk with them. 例文帳に追加
久しぶりに彼と話して楽しかった。 - Weblio Email例文集
Guess what time it is now. 例文帳に追加
あなたは今何時だと思っているのですか? - Weblio Email例文集
I am confirming with him about how much time it requires. 例文帳に追加
それにどれくらい時間が必要か彼に確認しています。 - Weblio Email例文集
Could you tell me what time it will be? 例文帳に追加
それは何時になるか教えていただけますか? - Weblio Email例文集
Please tell me the time it takes between here and that station. 例文帳に追加
ここからその駅までの時間を教えて下さい。 - Weblio Email例文集
You arrived at the perfect time. It’s definitely a good buy.例文帳に追加
よいときにいらっしゃいましたね。絶対お買い得ですよ。 - Weblio英語基本例文集
The brokenness of my PC is found to have increased every time it is repaired. 例文帳に追加
私のPCは修理に出す度に壊れ方がひどくなる。 - Weblio英語基本例文集
It will be some time [It won't be long] before the train leaves. 例文帳に追加
発車までにはまだ間がある[もう間がない]. - 研究社 新和英中辞典
Do you know what time it is in Boston?例文帳に追加
今ボストンでは何時かお分かりですか? - Tatoeba例文
Do you know what time it is in Boston?例文帳に追加
今ボストンでは何時かご存知ですか? - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |