| 例文 |
try catchの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 32件
The try/catchblock that was generated for you is not needed in this scenario. 例文帳に追加
自動的に生成された try/catch ブロックは、このシナリオでは必要ありません。 - NetBeans
The FBI and many others try to catch her. 例文帳に追加
FBIなど多くの人が彼女を捕らえようとする。 - 浜島書店 Catch a Wave
I don't want to rush you, but let's try to catch the next bus.例文帳に追加
急かしたくはないけど、次のバスに乗ろう。 - Tatoeba例文
The constructor can throw exceptions on error, so the constructor should always be called from inside a try/catch block. 例文帳に追加
このコンストラクタは、エラー時に例外をスローします。 そのため、コンストラクタは常に try/catch ブロック内でコールしなければなりません。 - PEAR
Were you waiting outside the bathroom to try and catch me in a towel?例文帳に追加
タオルで私を捕らえるために浴室 の外で待っていたのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is not easy to catch a large tiger in one try.例文帳に追加
とても大きな虎を一度に捕らえるのは簡単ではないでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The others have to try and catch the murderer. 例文帳に追加
ほかの人はなんとかして、その犯人を捕まえなければなりません。 - Tanaka Corpus
However hard I try, I can never catch up with him. 例文帳に追加
どんなに一生懸命やっても、私は彼に追いつくことができない。 - Tanaka Corpus
We might as well walk home as try to catch a taxi here. 例文帳に追加
ここでタクシーを拾おうとするぐらいなら、歩いて家に帰った方がよい。 - Tanaka Corpus
I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. 例文帳に追加
そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 - Tanaka Corpus
We might as well walk home as try to catch a taxi here.例文帳に追加
ここでタクシーを拾おうとするぐらいなら、歩いて家に帰った方がよい。 - Tatoeba例文
I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us.例文帳に追加
そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 - Tatoeba例文
No matter how hard I try, I will never be able to catch up with him.例文帳に追加
どんなに一生懸命やっても、私は彼に追いつくことができない。 - Tatoeba例文
out.printlnstatement to out.println.Add a line that prints out an exception, if an exception is thrown.The try/catch block should now look as follows (new and changed lines are highlighted):例文帳に追加
例外がスローされたときに出力する行を追加します。 この try/catch ブロックは、次のようになります (強調部分は新規または変更の箇所)。 - NetBeans
If removing all exception handling logic (try-catch statements) from the program, the remaining code should represent the "One True Path" -- the flow that would be executed in the absence of errors. 例文帳に追加
すべての例外処理ロジック (try-catch 文) をプログラムから取り除くと、残った部分が "One True Path"、つまりエラーがない場合に通る処理の流れになっているべきです。 - PEAR
You might as well try to catch a Bandersnatch! 例文帳に追加
犯駄酢那智(ばんだすなっち)でも捕まえようとしたほうがマシなくらいじゃ! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
You should appreciate just to be able to be alive no matter how skinny you are; don't be swept away by the river when you try to catch an eel (3854). 例文帳に追加
痩す痩すも生けらば在らむをはたやはたむなぎを捕ると川に流るな(3854) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He takes up a wad of cabbage on the spoon and pegs it across the room and the poor devils have to try and catch it on their plates: 例文帳に追加
彼はキャベツのかたまりをスプーンに取り、それを部屋の向こうに放り、かわいそうなやつらはそれをなんとかして皿で受け止めなければならなかった。 - James Joyce『恩寵』
Baseball (Triangular Base, a baseball game for children for which a keystone sack is not used; Kick Base, a baseball game for children that is played using a soccer ball; Goro Base, a baseball game for children in which the pitcher rolls a rubber ball along the ground; and Hasami Oni, a game of tag in which the two demons called 'Oni' that are playing catch try to tag out another children that are trying to advance into the Oni's territory), indoor soccer (futsal), basketball (3-on-3 street basketball), and dodgeball 例文帳に追加
野球(三角ベース、キックベース、ゴロベース、はさみ鬼)、ソフトボールサッカー(フットサル)バスケットボール(ストリートバスケ、3on3)、ドッヂボール - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the tako odoshi ryo, divers wave a pole with an octopus on the end in the water and catch Ise ebi with a net when they are scared by the octopus, which is their natural enemy, and try to run away. 例文帳に追加
蛸脅し漁は一方の竿の先にイセエビの天敵のマダコをくくりつけて水中で振り、イセエビが驚いて逃げたところを網ですくうというものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
