意味 | 例文 (789件) |
very longの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 789件
Charging the electric car takes a very long time.例文帳に追加
電気自動車の充電には、結構な時間がかかります。 - Tatoeba例文
Charging the electric car takes a very long time.例文帳に追加
電気自動車の充電って、めちゃくちゃ時間がかかるのよ。 - Tatoeba例文
long and slender with a very small internal diameter 例文帳に追加
非常に小さな内径で長く細い - 日本語WordNet
North American rock cress having very long curved pods 例文帳に追加
北米産のロッククレスで、非常に長い曲がった莢を持つ - 日本語WordNet
It takes a very long time to completely heal it.例文帳に追加
完全に直るにはとても時間がかかります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Human beings alone take a very long time to bring up their little ones. 例文帳に追加
人間だけが子供を育てるのに長期間かける。 - Tanaka Corpus
This is the very book that I have long wanted to read. 例文帳に追加
これこそ私が長い間読みたいと思っていた本だ。 - Tanaka Corpus
Odachi (very long sword) with a Tsuka (handle) almost the same length as the blade. 例文帳に追加
ほぼ刀身と同じ長さの柄を持つ大太刀。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This intermezzo is sometimes very long. 例文帳に追加
この合の手がかなり長い場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is very long and is of a shape similar to current belts. 例文帳に追加
かなり長寸だが現在のベルトと同様の形状。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This would have been a very long life for a man of that period. 例文帳に追加
当時としては非常に長命である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He lived to be eighty-five, a very long life for his time. 例文帳に追加
当時としては非常に長命で、85歳まで生きた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The history of the term "町家," which means a residence," is not very long. 例文帳に追加
住居を指す町家という語は比較的新しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, it is very convenient to continue long medical treatment.例文帳に追加
従って、長期治療を続ける上で大変便利である。 - 特許庁
METHOD FOR OBTAINING IMMEDIATE FROM VERY LONG INSTRUCTION WORD例文帳に追加
超長命令語から即値を調達する方法 - 特許庁
The arithmetic device executes the decoded very long instruction.例文帳に追加
演算装置は、デコードされた超長命令を実行する。 - 特許庁
They have a very long shelf life but a high salt content (with salinity of about 20%), which makes them very salty. 例文帳に追加
保存性に優れているが、塩分が多い(塩分20%前後)ためとても塩辛い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (789件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |