1016万例文収録!

「very long」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > very longの意味・解説 > very longに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

very longの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 789



例文

To provide a manufacturing method of a very thin column for forming a ferrule which is uniform in outside diameter, truly circular, high in coaxiality and long.例文帳に追加

外径が均一で、真円度、同軸度が高い、そして長尺のフェルール形成用微細円柱を製造する方法を提供する。 - 特許庁

The flexible-tubing motor is distinguished by a very compact constructional manner, by which the operator is permitted to work without tiring, even over a long period of time.例文帳に追加

可撓性チューブモータは、オペレータの労働時間が長時間に及んでも疲れないように、非常にコンパクトに構成されている。 - 特許庁

To provide a slide core controller of a mold enabling smooth mold opening even if an undercut is very long.例文帳に追加

アンダーカットが非常に長くても円滑に型開きができる金型のスライドコア制御装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a very precise clock frequency for an application requiring an accurate long-term frequency in spite of allowing a small degree jitter.例文帳に追加

小程度のジッタは許容できるが、正確な長期間の周波数が要求される用途のための非常に高精度のクロック周波数を提供する。 - 特許庁

例文

To provide an antifouling agent that shows ultra-high hydrophilic property and can retain very high adhesiveness standing a long-term use, for example, for 7 to 10 years.例文帳に追加

超親水性を呈するとともに7,8〜10年程度の長期使用に耐える高密着性を確保した防汚剤を提供する。 - 特許庁


例文

To obtain a long-time animation by improving a stereoscopic animation device capable of displaying only a very short animation.例文帳に追加

極短時間のアニメーションしかできなかった立体アニメーション装置を改良して長時間のアニメーションを可能にする。 - 特許庁

Because such a laminated composite 12 surrounds a core material 11, lateral strength of the wire material is markedly increased and a diffusing path becomes very long as well.例文帳に追加

このような積層複合材12が、芯材11を囲むため、横方向の線材強度が格段に増大するとともに、拡散経路が非常に長くなる。 - 特許庁

To provide a power supply device, which can be used stably for a long period eliminating failure even in use in an environment receiving very strong vibrations.例文帳に追加

極めて激しい振動を受ける環境で使用して、故障を少なくし、安定して長期間使用する。 - 特許庁

To provide a powder green tea and freeze-dried tea which are suitable for simplified drinking, in a packaging form which withstands very long-term preservation tea.例文帳に追加

簡便飲用に適する抹茶、フリーズドライティーを極めて長期の保存に耐え得る包装形態で提供する。 - 特許庁

例文

The power consumption in standby mode is very little, so as communication enabled state can be resumed even after a long standby time.例文帳に追加

待ち受け時の電力消費が極めて小さいので、長時間の待ち受け後でも、通信可能状態に移行可能である。 - 特許庁

例文

Second, it should be noted that companies make a very severe forecast of exchange rates in a medium- and long-term (see Figure, Table 2-4-3-3).例文帳に追加

2 つ目は、企業が為替レートに対して中長期的にも非常に厳しい見通しを持っている点である(第2-4-3-3 図表参照)。 - 経済産業省

However, it is believed that repayment of the outstanding obligation accumulated by the economic-stimulus policy and normalization of vast budget deficit takes very long time.例文帳に追加

しかし、景気刺激策によって積み上がった膨大な債務残高の返済、巨額の財政赤字の正常化には時間がかかると考えられている。 - 経済産業省

This raise aims to strongly curb very long overtime work by increasing employerseconomic burden from extra wages.例文帳に追加

割増賃金による使用者の経済的負担を加重することによって特に長い時間外労働を強力に抑制することを目的としたもの - 厚生労働省

(e.g., each day in the Genesis account is not really a day but a stage of creation lasting a very long time). 例文帳に追加

(例えば、創世記の説明の各一日は本当の一日ではなく、創造の格段階はとても長い期間続いたんだとかね)。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

Oliver made this visit a very long one, and when at last he returned back to his brother he had much news to tell him; 例文帳に追加

オリヴァはずいぶん長いこと2人のところにいたから、やっと弟の元に帰ってきたときには話すことがたくさんあった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

--and by long patience traced the steps he loved into the very heart of the burg and up to the steps of the great cathedral. 例文帳に追加

そして、愛するネロの足跡を辛抱強く追いかけ、とうとう大きい大聖堂の石段のところまでやってきました。 - Ouida『フランダースの犬』

and though Patroclus was in a hurry Nestor began a very long story about his own great deeds of war, done when he was a young man. 例文帳に追加

それからパトロクロスが急いでいるにもかかわらず、自分の若い頃の手柄話を長々と語り始めた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

and the Greeks were on the ship decks, thrusting with very long spears, used in sea fights, and the Trojans were boarding the ships, and striking with swords and axes. 例文帳に追加

ギリシア軍は船の甲板で、海戦で使う非常に長い槍を突き出し、トロイア軍は船に乗り込み、剣や斧で打ちかかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

a solemn old man, very helpless and dismayed, bundled up in a long cheap ulster against the warm September day. 例文帳に追加

生真面目そうな老人で、ひどく力を落としてうろたえており、9月の生温い気候の中、ぞろっとした安っぽいアルスター外套に身を包んでいた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`If it's VERY long,' she said, as politely as she could, `would you please tell me first which road--' 例文帳に追加

できるだけていねいに申します。「あの、それってものすごく長いんでしたら、まずは森から出る道を教えていただいて——」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

(For, with all her knowledge of history, Alice had no very clear notion how long ago anything had happened.) 例文帳に追加

(歴史のことはいろいろ知っていても、アリスはいろんなことがどれだけむかしに起きたか、あまりちゃんとはわかっていなかったんだね)。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

running a very little way forwards each time and a long way back, and barking hoarsely all the while, 例文帳に追加

前にはほんのちょっとだけすすんで、それからおもいっきりさがって、そのあいだずっとワンワンとほえていました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

still it had VERY long claws and a great many teeth, so she felt that it ought to be treated with respect. 例文帳に追加

が、とってもながいツメに、とってもたくさんの歯をしていたので、ちゃんと失礼のないようにしないと、と思いました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"Eight weeks passed away like this, and I had written about Abbots and Archery and Armour and Architecture and Attica, and hoped with diligence that I might get on to the B's before very long. 例文帳に追加

こんなふうに八週間が過ぎ、私はAbbots、Archery、Armour、Architecture、Atticaと書き終え、励めば近いうちにBのところに進めると思いました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Sherlock Holmes was not very communicative during the long drive and lay back in the cab humming the tunes which he had heard in the afternoon. 例文帳に追加

長い道のりの間、シャーロック・ホームズはあまり話をせず、馬車の後ろにもたれ、昼間聞いた曲をハミングしていた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Long John Silver unearthed a very competent man for a mate, a man named Arrow. 例文帳に追加

ロング・ジョン・シルバーは、航海士としてまさに適任の男、アローという名前の男を見つけ出してくれました。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

To provide very highly functional carrier particles, which will not cause sticking of the components of toner particles over a very long period of time, undergo very slight wear of the coating layers, sustain imparting of a sufficient quantity of electric charges to toner particles and ensure a prolonged service life, and to provide a two-component developer using the carrier particles.例文帳に追加

極めて長期にわたり、トナー粒子成分の固着を引き起こすことなく、コート層の摩耗が極めて少なく、充分なトナー粒子電荷量付与が維持でき、キャリア粒子の高寿命化が計られた、非常に高機能なキャリア粒子、及びこれを用いた二成分現像剤を提供すること。 - 特許庁

Now, to tell you the truth, from the very first mention of Long John in Squire Trelawney's letter I had taken a fear in my mind that he might prove to be the very one-legged sailor whom I had watched for so long at the old Benbow. 例文帳に追加

さて正直いって、僕は最初に大地主のトレローニーさんの手紙でロング・ジョンのことを読んだときから、彼こそが僕がベンボウ亭であれほど長く見張っていたあの一本足の男ではないだろうかと心の中で恐れを抱いていたものだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

In ceremonies, archers shout 'In-Yo-I' in a short and deep voice just before the first target, 'In-Yo-I-In-Yo-I' just before the second target in a high-pitched voice for a longer duration and 'In-Yo-I-In-Yo-I-In-Yo-I' in a very high-pitched voice for a very long duration. 例文帳に追加

式には一の的てまえで「インヨーイ」とみじかくふとくかけ、二の的てまえで「インヨーイインヨーイ」と甲声でややながくかけ、三の的てまえでは「インヨーイインヨーイインヨーーイ」と甲をやぶってたかくながくかける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a desulfurization method using desulfurizing agents capable of maintaining a desulfurization effect for a long period in a state that a very small amount of methanol and a very small amount of moisture are mixed in a hydrocarbon fuel including sulfur.例文帳に追加

硫黄を含む炭化水素系燃料に微量のメタノールと微量の水分が混入している状態において、脱硫効果を長期に渡り維持することができる脱硫剤を用いた脱硫方法を提供する。 - 特許庁

To provide a communications system for communication between two remote terminals, where even at very long distances between these two terminals and/or at very small signal-to-noise ratios, a robust communication is possible.例文帳に追加

本発明の目的は、2つの遠隔端末間の距離が非常に長く、かつ/又は信号対雑音比が極めて小さいときにもロバストな通信が可能な、2つの遠隔端末間で通信するための通信システムを提供することにある。 - 特許庁

To provide a packer and a packing method, which enable packing to be performed in a very short time, which can bring about a packing structure with a high withstanding pressure, and which enable a water sealing function to be maintained over a very long period of time.例文帳に追加

極めて短時間でパッキングすることができ、且つ耐圧力の大きいパッキング構造を得ることが可能であると共に、非常に長期間に亘って止水機能を維持することができる。 - 特許庁

To provide a method for dyeing of a green rush which is very excellent in lightfastness, little in fading for a long period of time, and very high in a commodity value for a Tatami-omote (rush mat) or the like.例文帳に追加

耐光堅牢度が極めて優れ、長期間に渡って褪色が少なく畳表などへの商品価値が極めて高い生藺草の染色方法の提供。 - 特許庁

To flexibly change setting of a device according to a case wherein a transmission amount is very large and a case wherein the distance between a terminal device and a center station is very long.例文帳に追加

伝送量が非常に多い場合あるいは端末装置と中央局との距離が非常に長い場合のそれぞれに応じて、装置の設定を柔軟に変更することが可能である。 - 特許庁

To provide a data broadcast system that allows a reception terminal to acquire a data block failed to receive in a short time even when a size of transmitted data is very large and a very long Carousel period is required.例文帳に追加

伝送するデータサイズが非常に大きく、カルーセルの周期が非常に長くなる場合でも、受信しそこなったデータブロックを短時間で受信端末が取得する。 - 特許庁

To prevent a light source device, which is very small-sized and very lightweight, has a long life, and can freely be turned on and off and have its quantity of projection light freely adjusted by controlling a driving current, from increasing in etendue.例文帳に追加

超小型・超軽量・長寿命であり、また、駆動電流の制御によって点灯・消灯、出射光量の調整が自由にできる光源装置において、エテンデューが増加することを防止する。 - 特許庁

The longer and more complete answer is that after a very long argument about whether sleep(1) should take fractional second arguments, Poul-Henning Kamp phk@FreeBSD.org posted a long message entitled A bike shed (any color will do) on greener grass.... 例文帳に追加

さらに詳しく、完全な回答を紹介しましょう。 Poul-Henning Kamp は、 「sleep(1)は分数の秒数を引数として取るべきか」という 非常に長い議論の後で、 A bike shed (any colour will do) on greener grass...というタイトルの長文を投稿しました。 - FreeBSD

Likewise, long bokuto called nagabokuto that are very long unprocessed yusu sticks, to which fat tsuba made of koyori (pieces of twisted-paper string) are attached, are used as targets during uchikomi (hitting) practice. 例文帳に追加

また打ち込み練習の相手用に長木刀(ながぼくと)というかなり長いが同じく無加工の柞製の棒に太い紙縒り製の鍔を取り付けた木刀を用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To solve a problem that it takes a very long time to confirm that a digital broadcast is not on the air with an NIT (network information table) with long resending cycles as to all frequencies other than analog broadcasts.例文帳に追加

再送周期の長いNITにより、各周波数でデジタル放送が放送されていないことの確認をアナログ放送以外の全周波数に行うと、かなりの時間がかかる。 - 特許庁

To provide a braiding device of a long curved form mandrel, very efficiently performing braiding on a long mandrel having a bent part.例文帳に追加

長尺で、曲がっている部分を有するマンドレルに対するブレイディングを、極めて効率的に行う長尺曲がり形状マンドレルのブレイディング装置を提供すること。 - 特許庁

To provide a water cleaner having a very long life of a constituent element performing a water cleaning function, in other words, capable of performing an expected specific cleaning function over long time, and a method for purifying water.例文帳に追加

浄水機能を奏する構成要素の寿命が非常に長い、言い換えれば所期の一定の浄水機能を長時間にわたって奏することのできる浄水器及び浄水方法を提供する。 - 特許庁

Therefore, the time when the developer passes through a very narrow void between the doctor 5 and sleeve 3 becomes long, and the toner and the carrier are strongly drawn for a long time, so that they are completely triboelectrified.例文帳に追加

このため、ドクタ5とスリーブ3の間の非常に狭い空隙を現像剤が通過する時間が長くなり、トナーとキャリャが長時間強くしごかれ、十分に摩擦帯電が行われる。 - 特許庁

This method for producing the long fiber pulp mild to the global environment is to make use of an existing kettle, mainly use an alkali metal sulfite as a cooking liquor and very slightly cook the raw plant material of the long fiber.例文帳に追加

反応装置として既存の釜を利用し、蒸解薬液として主としてアルカリ金属の亜硫酸塩を用い、常圧下で、長繊維植物原料を極軽度に蒸解する。 - 特許庁

To provide a packing assembly of simple design which can be manufactured at low cost, which has a very long service life, and in which a mechanical shaft can be stably sealed for a long time at high reliability.例文帳に追加

設計が単純かつ低コストで製造可能であり、寿命が非常に長く、しかも機械シャフトを信頼性高く長時間安定してシールする。 - 特許庁

To smoothly contrast a cylinder ram of long stroke in a cylinder by lubricating a cylinder ram surface having a very long stroke length and removing the dust attached to the cylinder ram surface.例文帳に追加

非常に長いストローク長さを有するシリンダラム表面を潤滑し、又シリンダラム表面に付着した塵埃を除去して、長ストロークシリンダラムのシリンダ内への収縮を円滑にする。 - 特許庁

Long side edge parts 14b-22b on two opposite sides are connected integrally to the inner circumferential side of the frame 52 or the long side edge parts 14b-22b of adjacent plates 14-22 through two bridge pieces 54 and 54 of very small width.例文帳に追加

相対向する二側の長手側縁部14b〜22bの各々は、微少幅の2本のブリッジ片54,54を介して、フレーム枠52の内周側または隣接するプレート14〜22の長手側縁部14b〜22bに一体的に接続する。 - 特許庁

To provide a rail connecting material very easily installable on a rail, and surely fixing a long size object held by a holding means to the rail; and a long size object fixture having this rail connecting material.例文帳に追加

レールに対する取り付けが非常に簡単に行えることができ、保持手段に保持させた長尺物をレールに対して確実に固定することのできるレール用連結材、及び、これを備えた長尺物固定具を提供する。 - 特許庁

To prevent oscillation of a group of connection strips having a very long length being several times as long as the ordinary one in the length of a group of connection strips.例文帳に追加

係止片群の長さが通常の数倍もある長さの非常に長い係止片群の揺動などを防ぐことができる係止片取付機を提供すること。 - 特許庁

The final point in the case for evolution is this: simple animals and plants existed on earth long before more complex ones (invertebrate animals, for example, were around for a very long time before there were any vertebrates). 例文帳に追加

進化についての最後の点は、単純な動植物はもっと複雑なものより以前から地球上に存在した(例えば、無脊椎動物は脊椎動物よりずっと以前に現れた)ということだ。 - Ian Johnston『進化の手短かな証明』

例文

To solve the problem that a conventional shopping bag has a rectangular shape by itself since many of the merchandise have round, square or rectangular shapes by themselves and thin and long objects such as a burdock, a long green onion and the like are not many so that when the burdock, the long green onion and the like are put in the shopping bag, they protrude and become very unstable.例文帳に追加

従来の買い物袋は商品自体が丸や四角長方形の物が多く、ゴボウや長ネギ等の細く長い物は少なかったため、袋自体が長方形になってしまっていた、その為ゴボウや長ネギ等を入れた場合、買い物袋からはみ出してしまい非常に不安定になっていた - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Short Proof of Evolution”

邦題:『進化の手短かな証明』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS