例文 (524件) |
went out toの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 524件
He went out of his way to help me when I was in trouble. 例文帳に追加
私が困っているとき彼はわざわざ助けてくれた。 - Tanaka Corpus
As soon as I went out, it began to rain. 例文帳に追加
外に出るとすぐに雨が降りはじめた。 - Tanaka Corpus
Okaji and Nagamatsu went to Bicchu Province out of charity by Sabu and Tokube. 例文帳に追加
三婦と徳兵衛の情けでお梶と長松は備中へ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Minamoto's army went out the dairi to chase the Taira's army. 例文帳に追加
源氏軍は内裏を出て平家軍を追撃する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He studied Confucianism under Sekigo MATSUNAGA, and temporarily went out to Edo. 例文帳に追加
儒学を松永尺五に学び、一時江戸に出たこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many people went out to look at it. 例文帳に追加
多くの人々が外に出てそれを眺めた。 - 浜島書店 Catch a Wave
since he went out of his way to take this precaution against the wind. 例文帳に追加
手数をかけて風に対する予防策を採ったんだから。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
Wondering if he were sick I went over to find out—— 例文帳に追加
病気かと思って、ぼくはかれに会いに行ってみた—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
I went with them out to the veranda. 例文帳に追加
ぼくはかれらと一緒にベランダに出た。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
He went out to the open vestibule and sat down on a folding-chair, 例文帳に追加
オープンデッキにでて折りたたみ椅子に腰かけた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
She went on to the window and stood there, looking out. 例文帳に追加
彼女は窓のところへ行き、そこに立ち、外を見ていた。 - James Joyce『死者たち』
and her arms went out to him. 例文帳に追加
といって、ウェンディは手をピーターの方に伸ばしました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
The light guttered [burned to edges] and went out, leaving the tenement in darkness; 例文帳に追加
明かりが燃え尽きて消え、部屋は真っ暗になりました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
"One of us will have to tell him how the light went out. 例文帳に追加
「我々のどちらかが、明かりの消えたわけを言わねばな。 - G.K. Chesterton『少年の心』
They went out of the city, and were coming to him. 例文帳に追加
そこで彼らは町から出て,彼のもとへやって来た。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:30』
“Listen! Behold, the farmer went out to sow, 例文帳に追加
「聞きなさい! 見よ,ある耕作人が種をまきに出かけた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 4:3』
Several women put themselves out [went out of their way] to be nice to me. 例文帳に追加
私に特別やさしくしてくれた女性が何人かあった. - 研究社 新和英中辞典
One day, young men went out to town at night to find out who the man was. 例文帳に追加
あるときに若者たちが、何者か確かめようと夜の町に出た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To carry out the intention of his deceased father, Kagetsugu went to Kyoto to study and continued to write the book. 例文帳に追加
父の遺志を継いだ景継は京都に遊学、執筆を続ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tom and Mary went out of their way to come to the station to see me off.例文帳に追加
トムとメアリーは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 - Tatoeba例文
I am going to hang out with my friends who went to the same elementary school as me. 例文帳に追加
明日は小学校が同じだった友達と遊びます。 - Weblio Email例文集
I went to the post office this morning and sent out a package addressed to you. 例文帳に追加
今朝、郵便局に行ってあなた宛ての荷物を送りました。 - Weblio Email例文集
John went out with Jane to the amusement park without going to school. 例文帳に追加
ジョンは学校に行かずにジェーンと遊園地に出かけた。 - Weblio Email例文集
And, I went to Kyoto to hang out with my hometown friends.例文帳に追加
そして、私は地元の友人と一緒に京都に遊びに行きました。 - Weblio Email例文集
I went to your house in the rain, only to find you out. 例文帳に追加
雨の中を君の家へ行ったのに, あいにく君は留守だった. - 研究社 新英和中辞典
She went out of her way to do it in order to cause him pain. 例文帳に追加
彼の心を傷つけようとして彼女はわざとあんなことをしたのです. - 研究社 新和英中辞典
Day in, day out the dog went to the station to wait for its master.例文帳に追加
来る日も来る日もその犬は主人を迎えに駅へ行った。 - Tatoeba例文
He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him.例文帳に追加
鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 - Tatoeba例文
Day in, day out the dog went to the station to wait for its master. 例文帳に追加
来る日も来る日もその犬は主人を迎えに駅へ行った。 - Tanaka Corpus
He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. 例文帳に追加
鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 - Tanaka Corpus
例文 (524件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |