1016万例文収録!

「went out to」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > went out toに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

went out toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 524



例文

They studied it a little bit, but they couldn't spend all day finding out what to do, so they finally picked up the other one, and the water went out again, all over the floor. 例文帳に追加

彼らは少しの間どうしたものか考えていたけど、どうしたらいいか考えて一日中費やすわけにもいかないでしょう。そこで最後にはもう一つのグラスも持ち上げたわ。そしたらまた水が床一面にこぼれたわけ。 - Tanaka Corpus

This old man went out to meet him when he returned from the duke's palace, and when he saw Orlando the peril his dear young master was in made him break out into these passionate exclamations: 例文帳に追加

さて、老人はオーランドゥが公爵の宮殿から帰ってくるのを出迎え、真っ先に大事な若主人が危機に陥っていることをこんな激しい口調でわめいた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

Once you fitted, you drew in [let out] your breath at the top, and down you went at exactly the right speed, while to ascend you drew in and let out alternately, and so wriggled up. 例文帳に追加

サイズがピッタリなら、てっぺんで息をはけばちょうどいいスピードで降りて行けますし、また登るためには、すったりはいたり交互にすることでもぞもぞとのぼっていくのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

When an ATS ground element 11 provided on a vehicle out-going side of the crossing 3 is electro-magnetically connected to an ATS on-vehicle element 14 loaded on the vehicle 1, determination that the vehicle 1 went out of the crossing is done to detect that the vehicle 1 got out of a crossing alarm section.例文帳に追加

踏切3より車両進出側に設けられたATS地上子11が車両1に搭載したATS車上子14と電磁結合したとき、車両1が踏切を進出したと判断して、車両1が踏切警報区間から進出したこと検知する。 - 特許庁

例文

and have his bloodshot eyes plucked out as they might be by the birds, whilst he himself went on his way to beg and to steal, to eat and to drink, to dance and to sing, in the mirth at Louvain. 例文帳に追加

カラスがパトラッシュの血走った目をえぐりだすかもしれませんが、彼は、ルヴァンで物乞いをしたり盗んだり食べたり飲んだり、踊ったり歌ったり、楽しむために、道を進んでいきました。 - Ouida『フランダースの犬』


例文

But he, beckoning to them with his hand to be silent, declared to them how the Lord had brought him out of the prison. He said, “Tell these things to James, and to the brothers.” Then he departed, and went to another place. 例文帳に追加

しかし彼は,彼らを手で制して静かにさせ,主が彼をろうやから連れ出してくれた次第を話して聞かせた。彼は言った,「これらの事をヤコブと兄弟たちに知らせなさい」。それから立ち去って,ほかの所に出て行った。 - 電網聖書『使徒行伝 12:17』

According to "Nakao no go gunyakushu namae cho" (register of military service), a person who went to the war front from the same Go (village), was sometimes assigned to several Yorioya, and turned out to be Yoriko Doshin, or a person who owned one's territory in several Go (village) 例文帳に追加

また、『中尾之郷軍役衆名前帳』には同じ郷から出征する人物が複数の寄親に配属されている場合があり、複数の郷に領地を持っている人物が寄子同心が存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the record of Enao Kato, when Konyo made a business trip to Makuhari Fudodo, he only worked 7 days out of the annual 117 working days, he mainly went to the workshop in the recuperation house and did not really go to the actual locale farm. 例文帳に追加

加藤枝直の記録によれば、昆陽が幕張・不動堂に出張したのは年間勤務数117日のうち、わずか7日であり、実際は養生所の作場への出勤が主で、ほとんど現地に出向いていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1870, he was appointed as Daisanji (second to a governor) (position of Karochief retainers〕) of the domain of Tonami, but his real income was small compared to the total number of feudal retainers of domain, so Hiroshi went through a lot and had no other way than putting out his sister Sakiko (later, Sutematsu) for adoption to Hakodate City in almost the same way as reducing the mouths to feed. 例文帳に追加

明治3年(1870年)に斗南藩の大参事(家老職)となるが、藩士総数に対して実収は少なく、浩自身も妹・咲子(後の捨松)を函館市に口減らし同然に里子に出すなどの苦労を重ねる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? 例文帳に追加

そこで彼は,彼からバプテスマを受けようとして出て来た群衆に言った, 「マムシらの子孫よ,来ようとしている憤りから逃れるようにと,だれがあなた方に告げたのか。 - 電網聖書『ルカによる福音書 3:7』

例文

However, in 1475 when the conflict between the believers of Kaga Province and the shugo (Japanese territorial lord as provincial constable) Masachika TOGASHI became serious, Junnyo went to Yoshizaki and took Rennyo and his family out to Kawachi Province, although Renso SHIMOTSUMA was opposed to it. 例文帳に追加

だが、文明7年(1475年)、加賀国門徒と守護富樫政親の対立が深刻化すると、順如自らが吉崎に乗り込み、下間蓮崇の反対を押しのけて蓮如と家族を連れて河内国へと連れ出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In China, that day was the day to purge noxious vapor and to pray for people's health, and there were customs where people went out to fields and picked herbs, decorated dolls made of mugwort and drank wine made of sweet grass. 例文帳に追加

中国においては邪気を払い健康を祈願する日とされ、野に出て薬草を摘んだり、ヨモギで作った人形を飾ったり、ショウブ(しょうぶ)酒を飲んだりする風習があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chobei put on a piece of Okane's kimono and went to Kadoebi, then he learned that Ohisa had asked Okado to buy her out to earn money so that Chobei would be reformed. 例文帳に追加

女房の着物を一枚羽織って角海老へ行ってみると、お久は、身売りをして金を工面し、父に改心してもらいたいので、お角のところへ頼み込んだのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The incident began when Yohei learned that a wealthy man from Aizuwakamatsu City was taking her to Nozaki, and, out of spite, went to the road to lay in wait for them. 例文帳に追加

彼女を連れて会津若松市のお大尽が野崎参りに出かけたのを知った与兵衛が、嫌がらせに途中の道で待ち伏せたのが事の発端のきっかけである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then he tried to enter Hosokusa Danrin (Hosokusa Academy of Buddhism) in Kanto region, but Kanbe MURAKAMI and Bakuro MURATA, both his associate scholars, persuaded him out of entering the academy, so he went to Saigyoan (Saigyo hermitage) of Sorin-ji Temple (in Kyoto City) and devoted himself to missionary work and ascetic training. 例文帳に追加

関東の細草壇林への入壇を図るも文人仲間の村上勘兵衛と村田麦郎に諭され、入壇を取り止めて雙林寺(京都市)西行庵に赴いて布教と修行に励む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He did not have the chance to remain at the university to become a researcher as he only ranked 8th in his graduating class, but went on to help out his father's clinic, all the time dreaming of visiting Germany as an overseas student with the Ministry of Education. 例文帳に追加

卒業席次が8番であり、大学に残って研究者になる道が閉ざされたものの、文部科学省派遣留学生としてドイツに行く希望を持ちながら、父の病院を手伝っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mitsuru visited Kagoshima again and went to see Seppo to return the book; then Seppo was delighted and took out his "Wang Yangming Collection" to give Mitsuru, besides, Seppo apologized for his irrational behavior. 例文帳に追加

満、再び鹿児島に遊び、雪蓬に見えて、其書を返しゝに、雪蓬大に喜び、更に『王陽明全集』を出して之に贈り、却て其軽忽を謝したりと云ふ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later I heard that my older brother, who was studying at the military academy, was hospitalized at Eiju Hospital due to acute pneumonia and that there was little hope of his recovery, and therefore my father went out to pray to god, which was my older brother's guardian god, for seven days. 例文帳に追加

後で聞けば士官学校入校中の兄が急性肺炎で衛戍病院に入院中の所到底快復の見込みがないとの通知があったので、父が七日間、兄の氏神である神様に願掛けに出たのであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the army of FUJIWARA no Nakamaro attempted to escape to Omi Province, Itaji and KUSAKABE no Komaro of Yamashiro Province went ahead of the FUJIWARA's army via Tawara-michi Road and came to Omi Province, burning out Setabashi Bridge and dampening their enthusiasm. 例文帳に追加

藤原仲麻呂軍が近江国に逃亡しようとしたため山城国日下部子麻呂とともに田原道を先回りして近江に出て勢多橋を焼き落としその気勢を削いだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was customary that people read an auspicious or inauspicious direction related to the direction in which they went out, constructed houses, administered affairs in the imperial court, and started wars, and when they found the direction inauspicious, they relocated themselves to avoid that direction by once traveling to another place. 例文帳に追加

外出や造作、宮中の政、戦の開始などの際、その方角の吉凶を占い、その方角が悪いといったん別の方向に出かけ、目的地の方角が悪い方角にならないようにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1834, the bakufu banned unauthorized sake brewing and, in return, imposed subscription to sakekabu of 10 ryo (unit of gold currency) of gold and myogakin of 3 fun (unit of currency, 4 fun = 1 ryo) of gold or 43 monme (a unit of weight) of silver on 100 koku of rice for brewing sake (subscription to sakekabu was refunded to breweries when they went out of business). 例文帳に追加

天保5年(1834年)、酒の勝手造を禁止する見返りに酒造米高100石につき金10両の株金と金3分或は銀43匁の冥加金を納めさせた(なお、株金は廃業時に返金された)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Masamune could not stay in the battle field anymore and then ran way to Osaki because Shigenaga HONJO went out of the Nishi-mon (West gate) of the Fukushima-jo Castle and set fire to Masamune DATE's encampment to burn provisions. 例文帳に追加

更に本庄繁長が福島城の西門から打ち出て、伊達政宗の陣屋に火をかけ小荷駄を燃やしたため、政宗はもはや戦場にとどまることができず、大崎へと逃げ帰っていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She tried to follow me everywhere, and on my next journey out and about it went to my heart to tire her down, and leave her at last, exhausted and calling after me rather plaintively. 例文帳に追加

どこにでもついてこようとして、次に出かけてうろつく探索行にでかけたときには、彼女を疲れ果てさせ、ついには疲れ切っていささか悲しげにわたしの後から叫ぶまま後に残していくのは、胸が痛みました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Anthonio and Bassanio went together to Shylock, and Anthonio asked the Jew to lend him three thousand ducats upon any interest he shouldrequire, to be paid out of the merchandise contained in his ships at sea. 例文帳に追加

アントニオとバサーニオは2人でシャイロックのところへ行った。アントニオはユダヤ人にこう頼んだ。どんな利息をつけてもいいから3000ドュカート貸してもらえないか、今航海に出ている船団がのせている商品でもって返すから。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

He began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the winepress, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country. 例文帳に追加

たとえで彼らに語り始めた。「ある人がブドウ園を造り,その周りに垣根を巡らし,ブドウ搾り場の穴を掘り,塔を建て,それを耕作人に貸して,外国に出かけた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 12:1』

But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere. 例文帳に追加

しかし,彼は出て行くと,それを大いに宣明し,この出来事について言い広め始めた。そのためイエスは,もはやおおっぴらに町に入ることができず,外の寂しい場所にいた。それでも,人々は至る所から彼のもとにやって来た。 - 電網聖書『マルコによる福音書 1:45』

As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 例文帳に追加

これらの者たちが帰って行くと,イエスは群衆にヨハネについてこう言い始めた。「あなた方は何を見るために荒野へ出て行ったのか。風に揺れるアシか。 - 電網聖書『マタイによる福音書 11:7』

After entering the modern age, the above-mentioned annual events went out of fashion; instead, people became accustomed to placing Hiiragi-iwashi (a sprig of holly pricked into a baked sardine's head) at the door of each house and to performing a bean-scattering ceremony. 例文帳に追加

近代から、上記に述べた年中行事が廃れ、節分当日の夕暮れ、ヒイラギの枝にイワシの頭を刺したもの(柊鰯)を戸口に立てておいたり、豆撒きをしたりするようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Sengoku period (period of warring states in Japan), uchigi (ordinary kimono) which had ever been a formal attire for ladies of a high-grade warrior went out of fashion, and then ladies of a warrior got to put on the uchikake (long outer robe) over to show up dignity and protect against coldness. 例文帳に追加

戦国時代(日本)、それまで高級武家夫人の正装であった袿が廃れた後、武家女性は威儀を正すためと防寒のために上から打掛を羽織るようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the mid Heian period, due to the monopoly of official ranks by Fujiwara-Hokke's (the Northern House of the Fujiwara clan) regents, many lower-ranking nobles fell out of work in the national political arena and went to the provinces. 例文帳に追加

平安中期以降、摂関政治にみられる藤原北家の官位独占などにより、中央政界からあぶれた下級貴族の多くが、地方へ下向した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the project to select 'The New Seven wonders of the World' carried out by a foundation in Switzerland, Kiyomizu-dera Temple in Higashiyama Ward, Kyoto City became the only site in Japan that went through to the final selection along with other sites such as the Great Wall of China and the Eiffel Tower in France. 例文帳に追加

スイスの財団が実施している「新・世界七不思議」を選ぶ取り組みで、京都市東山区の清水寺が日本で唯一、中国の万里の長城やフランスのエッフェル塔などとともに最終候補地に選ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Being Kitagawa-dono's brother, Soun went to Suruga to mediate between the two forces and worked it out so that Norimitsu would reign over the family on Tatsuomaru's behalf until Tatsuomaru came of age. 例文帳に追加

北川殿の弟(または兄)である早雲は駿河国へ下り、調停を行い龍王丸が成人するまで範満を家督代行とすることで決着させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Suehide soon went out from the Nijo-gosho with the Imperial Prince who put on the official cloths of the Imperial court in order to prove his existence, the surrounding Akechi force allowed them to pass and they escaped safely. 例文帳に追加

季秀らは、すぐさま親王を奉じてそれがわかるよう朝廷の正装でもって御所を出ると、包囲する明智軍に通してもらって無事に脱出する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the repression of the Oshu District, he went to Oshu with his father, and entered the Myou-jo Castle where a senior vassal of the Kasai clan lived and had governance, but an uprising broke out in the territory in response to his father's tyranny. 例文帳に追加

奥州仕置後、父とともに奥州入りし、葛西氏の重臣の居城であった名生城に入城し統治を行ったが、父の苛政のため領内では一揆が勃発。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An episode is seen in "Taiheiki" where Yoshisada threw a gold-forged sword into the sea at Inamuragasaki and prayed to the dragon god, the tide went out, the tideland appeared, allowing him to bulldoze through. 例文帳に追加

義貞が稲村ヶ崎で黄金造りの太刀を海に投じ竜神に祈願すると、潮が引いて干潟が現れて強行突破が可能になったという話が『太平記』などに見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Prince Naruhisa KITASIRAKAWANOMIYA learned driving during his stay in France and went for a drive with Prince Naruhiko, saying 'I want Prince Naruhiko to check out my driving skill,' however, as his skill was untrustworthy, Prince Naruhiko said to him that 'As you are not yet a good driver, you should refrain from driving.' 例文帳に追加

北白川宮成久王は滞仏中に運転を覚え、「一度、稔彦王に腕前を見てほしい」とのことで一緒にドライブに行ったが、成久王の腕前は怪しく「あなたはまだ危ないからおやめなさい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He moved to live at his uncle's house in Kobe, and went to Kobe Jinjo Chugakko (Kobe Ordinary Middle School) in Hyogo Prefecture (later day Kobe Ittchu [Kobe First Middle School], present day Hyogo Prefectural Kobe High School), but he dropped out in December because of a family matter. 例文帳に追加

神戸の叔父宅に寄宿、兵庫県神戸尋常中学校(後の神戸一中、現在の兵庫県立神戸高等学校)に入学するが、12月には家の都合で中退。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Facing these harassments by Tanyu, Yasunobu went out of his way to visit Soko YAMAGA to paint mushae (ukiyoe prints of warriors), trained in the art of painting such as learning the teachings of yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette), and was conferred hogen in 1662. 例文帳に追加

そうした探幽のいじめを受ける中で、安信は、武者絵を描くためにわざわざ山鹿素行を訪れ、有職故実の教えを受けるなどの画技の研鑽に努め、寛文2年(1662年)には法眼に叙された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before Japanese envoys to Sui and Tong Dynasties China left from Suminoenotsu, they gave a prayer to Sumiyoshi Okami at Sumiyoshi Taisha Shrine, and went toward Kyushu through currently called Seto Inland Sea (it was in the Meiji Period when the idea of Seto Inland Sea came out) via Naniwa no tsu (Naniwa Port). 例文帳に追加

遣隋使や遣唐使は、住吉大社で住吉大神に祈りを捧げた後、住吉津から出発し、難波津を経由して現在で言うところの瀬戸内海(瀬戸内海の概念が生まれたのは明治期である)を九州へ向かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Masayuki served Ieyasu leading the Eastern Camp, but in September 1600, he fell out with his second son Yukimura SANADA in Shimotsuke and went back to Ueda to side with the Western Camp. 例文帳に追加

昌幸は東軍を率いる家康に従っていたが、慶長5年(1600年)7月下旬、下野で次男・真田幸村とともに離反して上田に帰還し西軍に与した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the superintendent officer of the Mito Domain Hyobu YAMAGUNI heard that Koshiro raised an army and that his younger brother Inanoemon TAMARU was made as the shusho, he went to see them by the order of the lord of the domain Yoshiatsu to talk them out of it. 例文帳に追加

小四郎挙兵の報を聞いた水戸藩目付役の山国兵部は、弟の田丸稲之衛門が主将に担がれていることを知り、藩主慶篤の命を受けて説得に赴く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Manchurian Inciden in 1931, anti-Japanese movements in China became more serious, and the Japanese military sent its troops to China to invade the country; the Japanese military went out of control on the pretense of keeping 'public security.' 例文帳に追加

1931年の満州事変以後、日本に対する中華民国の排日運動が激化していったが、日本軍部が「治安の維持」を口実に暴走し、中国大陸への派兵と侵略を進めていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1558, when the Suzuki clan in Terabe turned against the Imagawa clan, Motoyasu MATSUDAIRA (later Ieyasu TOKUGAWA), who was subordinated to the Imagawa clan, went out as his first battle to attack Terabe. 例文帳に追加

1558年には寺部の鈴木氏が今川氏から離反したため、今川氏に服属する松平元康(のちの徳川家康)が初陣として寺部を攻めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After his team had won the Japan Series, he said, "The Fighters are a good team and hard to beat but all my players went all out to win. I'm really happy we won the series." 例文帳に追加

チームが日本シリーズを制した後,彼は「ファイターズは良いチームで強敵だったが,うちの選手はみんな全力で勝ちにいった。日本シリーズで勝てて本当にうれしい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

He found the house, a weather-beaten cardboard bungalow at eighty a month, but at the last minute the firm ordered him to Washington, and I went out to the country alone. 例文帳に追加

風雨にさらされた安手のバンガローを月80ドルで見つけてきてくれたかれは、最後の段になって社からワシントンへの転勤を命じられ、ぼくがその田舎にひとりでいくことになった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Then the Jews who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, “She is going to the tomb to weep there.” 例文帳に追加

それで,その家の中で彼女と共にいて,彼女を慰めていたユダヤ人たちは,急いで立ち上がって出て行くマリアを見たとき,「泣くために墓に行こうとしているのだ」と言って,彼女に付いて行った。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:31』

This saying therefore went out among the brothers, that this disciple wouldn’t die. Yet Jesus didn’t say to him that he wouldn’t die, but, “If I desire that he stay until I come, what is that to you?” 例文帳に追加

それで,この弟子は死なないというこの言葉が兄弟たちの間に広まった。しかしイエスは,彼は死なないと言ったのではなく,「わたしが来るまで彼がとどまることをわたしが望むとしても,それがあなたにとって何なのか」と言ったのである。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 21:23』

On this occasion, the negotiation was going to be reopened, but 相良, the government official of the Ministry of Foreign Affairs, lost his patience because the negotiation was not proceeded at all, so he went to Toraifu, although he was prohibited to go out of Choryang-dong Wakan (the residence office of the Tsushima clan), and he demanded to meet with an ambassador of Toraifu in May of 1872 (go out of Wakan). 例文帳に追加

ここで交渉は再開されるはずであったが、1872年(明治5年)5月外務省官吏・相良正樹は、交渉が進展しない事にしびれを切らし、それまで外出を禁じられていた草梁倭館(対馬藩の朝鮮駐在事務所)を出て、東莱府へ出向き、府使との会見を求めた(倭館欄出)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is known that, although he went away to Sagami Province counting on Ujitsuna HOJO for help during this period, he was called back to act for Arisue TSUCHIMIKADO, who pulled back in his fief, Tango Province, in 1542 and did not carry out any jobs for Onmyo no kami, to carry out jobs of Onmyo no kami. 例文帳に追加

なお、この時期に北条氏綱を頼って相模国に下ったものの、天文11年(1542年)に所領の丹後国に退いて陰陽頭としての職務を行わない土御門有脩に代わって陰陽頭の職務を代行するために呼び戻されたことが知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"What was the name of that space theme park in Kyushu?" "Oh, you mean Space World." "Yeah, what happened to it?" "It went out of business a few years ago."例文帳に追加

「九州にあった、あの宇宙をテーマにしたテーマパーク、なんていう名前だったけ?」「あっ。スペースワールドね」「あれって、どうなったの?」「数年前につぶれたよ」 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS