with allの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 16563件
Either day would be all right with me. 例文帳に追加
どっちの日でもいいですよ。 - Tanaka Corpus
Either day would be all right with me.例文帳に追加
どっちの日でもいいですよ。 - Tatoeba例文
With all due respect, madame chair, have you spoken to all 7 billion people on the planet?例文帳に追加
議長 あなたは 70億人と話しましたか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But they're all on her, all about her, like whoever took them was in love with her.例文帳に追加
全部彼女だ 誰もが彼女を愛した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
with all deliberate speed 例文帳に追加
すべてのゆっくりとした速度で - 日本語WordNet
After all, bitter melon with beer is the best!例文帳に追加
やっぱ ビールにゴーヤは最高~! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What did you do with all your clothes and shoes?例文帳に追加
洋服と靴はどうしたの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I want to start over with you, after all!例文帳に追加
お前とやり直したいんだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to stick bills and posters all over the walls―cover the walls all over with bills and posters 例文帳に追加
壁に広告をベタベタ貼る - 斎藤和英大辞典
to be prepared with all the necessities 例文帳に追加
(必要な物が)全部ととのう - EDR日英対訳辞書
with all ceremonies 例文帳に追加
礼儀を尽くして, いとも厳粛に. - 研究社 新英和中辞典
in a manner that is with all of one's effort 例文帳に追加
必死の努力をするさま - EDR日英対訳辞書
a certain job or piece of work together with all of its associated parts 例文帳に追加
ある,まとまった仕事 - EDR日英対訳辞書
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

