witheredを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 156件
At the age of 20, she wrote 'Kareobana Hitomoto' (Withered Grass). 例文帳に追加
20歳で「かれ尾花一もと」を執筆。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A flower bloomed to the tree that withered to the strange case. 例文帳に追加
奇妙なことに枯れた木に花が咲いた。 - Tanaka Corpus
What do you think a withered white rose stands for?例文帳に追加
枯れた白いバラの花言葉は なんだと思う? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If you google evil, a word that should surely have withered by now例文帳に追加
もしグーグルで「悪」という単語を検索すれば - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He said to the man who had his hand withered, “Stand up.” 例文帳に追加
彼は片手のなえた人に,「立ちなさい」と言った。 - 電網聖書『マルコによる福音書 3:3』
their human capacities are withered and starved: 例文帳に追加
その人間としての能力を萎れさえ、飢え死にさせる。 - John Stuart Mill『自由について』
She wished her hand had withered before she had done so. 例文帳に追加
自分の手がその前に萎びてしまえばよかったのに。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
Solid sumi where the animal glue has withered with time is called 'koboku.' 例文帳に追加
長い年月を経て膠の枯れた固形墨を「古墨」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a lanky scarecrow of a man with withered face and lantern jaws-W.F.Starkie 例文帳に追加
しおれた顔に突き出たあごのひょろ長い男性かかし - 日本語WordNet
Cherry blossoms and I have withered well so as to wait for you.例文帳に追加
あなたを待つうち 桜も 私も すっかり枯れてしまいました。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I never understood why a withered rose stands for life例文帳に追加
私ね どうして 枯れたバラが 生涯を誓うっていう意味なのか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His distinctive style of calligraphy produced Japanese characters that were said to resemble 'withered branches'. 例文帳に追加
書風は「枯枝のような」と評される独特のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and in a tumbler by his side there is a bunch of withered violets. 例文帳に追加
傍らにあるタンブラーには、枯れたスミレが一束刺してある。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
It is said that during the Jogan era (859-877), he used a bud that was growing among the roots of the withered cherry tree adorning the left-hand side of the Imperial Court to restore the withered tree to full bloom. 例文帳に追加
貞観年間には、枯れた宮中の左近桜を根から生じた芽から復活させたといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But typically that sector has withered away during conflict.例文帳に追加
しかし 一般的に この部門は紛争中になくなってしまいます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In liquid sumi that's either thick or the animal glue has withered, there is an extensive scattering of sumi. 例文帳に追加
濃かったり膠の枯れた墨液では、墨の散りが激しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away. 例文帳に追加
太陽が昇ると焦がされ,根がないために枯れ果ててしまった。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:6』
But it is certainly not just a youkai that this mountain gets withered例文帳に追加
でも確かに この山が枯れて困るのは妖怪だけではないですし - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The corner of her mouth, where one looks first, is almost withered up. 例文帳に追加
最初に目がいく口の端は、すでに魅力をなくしてしまっています。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away. 例文帳に追加
太陽が昇ると焦がされ,根がないために枯れ果ててしまった。 - 電網聖書『マルコによる福音書 4:6』
When the wind blows, autumn leaves of trees and grasses are withered away. That is why people call the mountain wind storm. 例文帳に追加
吹くからに秋の草木のしをるればむべ山風を嵐といふらむ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They build their nests in colonies on rocky ledges or cliffs using twigs and withered grass. 例文帳に追加
小枝や枯れ草を集めて岩場や断崖にコロニーをつくり営巣する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered. 例文帳に追加
彼は再び会堂に入った。すると,片手のなえた人がそこにいた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 3:1』
The biodegradable substances include sea algae, polysaccharides, waste pulp, waste paper, weeds, and withered leaves.例文帳に追加
生分解性物質として、海藻、多糖、廃パルプ、故紙、雑草、枯葉等を用いうる。 - 特許庁
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)