withoutを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49931件
I feel nervous without the smartphone.例文帳に追加
スマートフォンがないと不安になります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The feast is incomplete without wine. 例文帳に追加
ご馳走は酒が無くては物足らぬ - 斎藤和英大辞典
I went there without the knowledge of my people. 例文帳に追加
うちの者に内証で行った - 斎藤和英大辞典
He has struck me without provocation―without any provocation on my part. 例文帳に追加
彼は理不尽にも僕を打った - 斎藤和英大辞典
I will note down―take down―set down―put down―the names without omission. 例文帳に追加
名前を一々記しておこう - 斎藤和英大辞典
We're not going anywhere without them.例文帳に追加
仲間抜きではどこにも行かないぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Who said you could write this without permission?例文帳に追加
こんなものを書けと 誰が言った? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To detect an edge of a document without being affected by disturbance light without prescan even without closing a document pressing cover.例文帳に追加
原稿押さえカバーを閉めなくとも、プレスキャン無しで外乱光の影響を受けずに原稿のエッジを検出する。 - 特許庁
MOLDING SYSTEM WITHOUT MOLD, METHOD FOR MOLDING WITHOUT MOLD AND STORAGE MEDIUM FOR RECORDING MOLDING PROGRAM WITHOUT MOLD例文帳に追加
金型レス成形システム及び金型レス成形方法並びに 金型レス成形プログラムを記録した記憶媒体 - 特許庁
I'll take it easy without doing anything.例文帳に追加
私は何もせずにのんびりします。 - Weblio Email例文集
I cannot do it without your help.例文帳に追加
あなたの助け無しにはできません。 - Weblio Email例文集
JUGULAR VENOUSE BLOOD COLLECTING METHOD WITHOUT ANESTHESIA FOR MOUSE例文帳に追加
マウス無麻酔頸静脈採血法 - 特許庁
it occurs without human intervention 例文帳に追加
それは人間の介入なしで起こる - 日本語WordNet
place end to end without overlapping 例文帳に追加
重ならない端から端までの場所 - 日本語WordNet
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)