小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「かぎる v」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「かぎる v」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 247



例文

v) Care prevention services (limited to those carried out based on a care prevention support plan発音を聞く 例文帳に追加

五 介護予防(介護予防支援計画に基づき行うものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

v) Matters pertaining to the method of quality control (limited to those prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry発音を聞く 例文帳に追加

五 品質管理の方法に関する事項(経済産業省令で定めるものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

v) Matters pertaining to the method of measurement control (limited to those specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry発音を聞く 例文帳に追加

五 計量管理の方法に関する事項(経済産業省令で定めるものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Article 209 (limited to the segment pertaining to items (v) to (viii) inclusive of that Article);発音を聞く 例文帳に追加

二 第二百九条(同条第五号から第八号までに係る部分に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) a person who has, in violation of Article 25(2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27), failed to make copies of documents (limited to documents listed in Article 25(1)(v) and (ix)) available for public inspection;発音を聞く 例文帳に追加

五 第二十五条第二項(第二十七条において準用する場合を含む。)の規定に違反して書類(第二十五条第一項第五号及び第九号に掲げる書類に限る。)の写しを公衆の縦覧に供しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

v) Affairs pertaining to the collection of reports pursuant to the provision of Article 147, paragraph 1 (limited to those pertaining to registered operators発音を聞く 例文帳に追加

五 第百四十七条第一項の規定による報告の徴収に関する事務(登録事業者に係るものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xvi) the persons specified in Article 1-9, item (v) of the Cabinet Order (limited to those registered pursuant to the provisions of Article 33-2 of the Act);発音を聞く 例文帳に追加

十六 令第一条の九第五号に掲げる者(法第三十三条の二の規定により登録を受けたものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

i. the contract provided in Article 1-3-3, item (v) of the Cabinet Order (limited to those that satisfy the requirements provided in Article 6, paragraph (2)); and発音を聞く 例文帳に追加

i) 令第一条の三の三第五号に規定する契約(第六条第二項に規定する要件を満たすものに限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Mergers (limited to cases where such Stock Company survives the merger): The shareholders or members of the Company which is to be extinguished after the merger;発音を聞く 例文帳に追加

五 合併(合併により当該株式会社が存続する場合に限る。) 合併後消滅する会社の株主又は社員 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Solicitation of persons who subscribe for the Share Options of such Stock Company (limited to that which prescribes the matters listed in each item of Article 241(1));発音を聞く 例文帳に追加

五 当該株式会社の新株予約権を引き受ける者の募集(第二百四十一条第一項各号に掲げる事項を定めるものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

v) A person who is a relative within the third degree of kinship to the applicant (limited to individuals) or to an officer of the applicant (excluding individuals発音を聞く 例文帳に追加

五 申請者(個人に限る。)又は申請者(個人を除く。)の役員の三親等以内の親族である者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Documents certifying that the confirmation of inspection is completed pursuant to the provision of paragraph (1), Article 39-4 (limited to aircrafts listed in paragraph (2) of the following Article)発音を聞く 例文帳に追加

五 第三十九条の四第一項の規定により検査の確認をした旨を証する書類(次条第二項に掲げる航空機に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) to conduct fake Market Transactions of Derivatives (limited to those specified in Article 2(21)(ii), (iv) and (v)) or fake Over-the-Counter Transactions of Derivatives (limited to those specified in Article 2(22)(ii), (v) and (vi)) without the purpose of paying or receiving money;発音を聞く 例文帳に追加

二 金銭の授受を目的としない仮装の市場デリバティブ取引(第二条第二十一項第二号、第四号及び第五号に掲げる取引に限る。)又は店頭デリバティブ取引(同条第二十二項第二号、第五号及び第六号に掲げる取引に限る。)をすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provisions of Article 828 paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (v)) and paragraph (2) (limited to the part pertaining to item (v)), Article 834 (limited to the part pertaining to item (v)), Article 835, paragraph (1), Article 836 through Article 839, Article 846, and Article 937, paragraph (1) (limited to the part pertaining to sub-item (d) of item (i)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking invalidation of the reduction to the Minimum Net Assets. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.発音を聞く 例文帳に追加

6 会社法第八百二十八条第一項(第五号に係る部分に限る。)及び第二項(第五号に係る部分に限る。)、第八百三十四条(第五号に係る部分に限る。)、第八百三十五条第一項、第八百三十六条から第八百三十九条まで、第八百四十六条並びに第九百三十七条第一項(第一号ニに係る部分に限る。)の規定は、最低純資産額の減少の無効の訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) This Ordinance of the Ministry shall come into effect as from July 6, 2004; provided, however, that the revised provisions of Article 7 (limited to the part deleting item (v) and item (vi) of the same Article) and the revised provisions of Article 20 (excluding the part deleting paragraph (1), item (v) through item (ix) of the same Article) shall come into effect as from the date of promulgation.発音を聞く 例文帳に追加

1 この省令は、平成六年七月六日から施行する。ただし、第七条の改正規定(同条第五号及び第六号を削る部分に限る。)及び第二十条の改正規定(同条第一項第五号から第九号までを削る部分を除く。)は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

v) Aircraft equipped with components which have been inspected before and after designing with regard to the relevant certification, in accordance with Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism by a person who is approved for the capability specified by Article 20 paragraph (1) item (v) (limited only to the part equipped with the relevant components発音を聞く 例文帳に追加

五 第二十条第一項第五号の能力について同項の認定を受けた者が、国土交通省令で定めるところにより、当該認定に係る設計及び設計後の検査をした装備品を装備した航空機(当該装備品に係る部分に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 57 With regard to an action for the invalidation of a reduction of the unit amount of the contribution of a cooperative, the provisions of Article 828, paragraph (1) (limited to the portions pertaining to item (v)) and paragraph (2) (limited to the portions pertaining to item (v)), Article 834 (limited to the portions pertaining to item (v)), Article 835, paragraph (1), Articles 836 to 839, and Article 846 (excluding the portions pertaining to company auditors, in the case of a cooperative limiting the audit authority) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis.発音を聞く 例文帳に追加

第五十七条 組合の出資一口の金額の減少の無効の訴えについては、会社法第八百二十八条第一項(第五号に係る部分に限る。)及び第二項(第五号に係る部分に限る。)、第八百三十四条(第五号に係る部分に限る。)、第八百三十五条第一項、第八百三十六条から第八百三十九条まで並びに第八百四十六条の規定(監査権限限定組合にあつては、監査役に係る部分を除く。)を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) to make an offer for Market Transactions of Derivatives (limited to those specified in Article 2(21)(iv) and (v)) or Over-the-Counter Transactions of Derivatives (limited to those specified in Article 2(22)(v) and (vi)) based on collusion made in advance with another party in which the other party promises to accept the offer around the same time as the offer is made and at the same conditions as set in the offered transaction; or発音を聞く 例文帳に追加

八 市場デリバティブ取引(第二条第二十一項第四号及び第五号に掲げる取引に限る。)又は店頭デリバティブ取引(同条第二十二項第五号及び第六号に掲げる取引に限る。)の申込みと同時期に、当該取引の条件と同一の条件において、他人が当該取引の相手方となることをあらかじめその者と通謀の上、当該取引の申込みをすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When a change has been approved pursuant to the provisions of paragraph (1) (limited to the change relating to matters listed in Article 3 paragraph (3) item (v)) or notification has been filed pursuant to the provision of the preceding paragraph (limited to the notification relating to a change of name or address), the competent minister shall publicly notify to that effect.発音を聞く 例文帳に追加

5 主務大臣は、第一項の規定による変更の認定(第三条第三項第五号に掲げる事項に係るものに限る。)をしたとき、又は前項の規定による届出(氏名若しくは名称又は住所に係るものに限る。)があったときは、その旨を公示するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) When a judgment nullifying the establishment, a merger (limited to that where the entity established by said merger is an Incorporated Commodity Exchange) or a consolidation-type split (limited to that where the entity established by said consolidation-type split is an Incorporated Commodity Exchange) has become final and binding.発音を聞く 例文帳に追加

五 設立、合併(当該合併により設立される者が株式会社商品取引所であるものに限る。)又は新設分割(当該新設分割により設立される者が株式会社商品取引所であるものに限る。)を無効とする判決が確定したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of MEXT may delegate the confirmation set forth in Article 58 (2) (limited to the persons listed in items (ii) and (iii) of paragraph (1) of said Article (limited to the portion pertaining to reactors listed in items (iii) and (v) of Article 23 (1))) to JNES, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT.発音を聞く 例文帳に追加

2 文部科学大臣は、文部科学省令で定めるところにより、機構に、第五十八条第二項の確認(同条第一項第二号及び第三号(第二十三条第一項第三号及び第五号に掲げる原子炉に係る部分に限る。)に掲げる者に係るものに限る。)を行わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) When a judgment nullifying the establishment, a merger (limited to that where the entity established by said merger is a Incorporated Commodity Exchange) or an incorporation-type demerger (limited to that where the entity established by said incorporation-type demerger is a Incorporated Commodity Exchange) has become final and binding.発音を聞く 例文帳に追加

五 設立、合併(当該合併により設立される者が株式会社商品取引所であるものに限る。)又は新設分割(当該新設分割により設立される者が株式会社商品取引所であるものに限る。)を無効とする判決が確定したとき。 - 経済産業省

(v) Devices for the manufacture of alloys or powders thereof (limited to those with contamination prevention measures taken) and designed for use in the methods that fall under any of item (vii), (c), 2., i through viii.発音を聞く 例文帳に追加

五 合金又はその粉末の製造用の装置(コンタミネーション防止対策を講じてあるものに限る。)であって、第七号ハ(二)1から7までのいずれかに該当する方法において使用するように設計したもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

v) The technology (excluding programs) pertaining to the design, manufacture or use of goods that fall under any of Article 1, item (vi) (limited to the device for separation lithium isotopes), item (xxv), item (xxix), item (liii) or item (lix発音を聞く 例文帳に追加

五 第一条第六号(リチウムの同位元素の分離用の装置に限る。)、第二十五号、第二十九号、第五十三号又は第五十九号のいずれかに該当する貨物の設計、製造又は使用に係る技術(プログラムを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) the Notifier for a person as listed in any of items (xxiii) and (xxiv) of paragraph (1) (limited to Non-residents), and the Notifier for any of the persons as listed in items (xxv) and (xxvi) of that paragraph: the Director-General of the Kanto Finance Bureau.発音を聞く 例文帳に追加

五 第一項第二十三号及び第二十四号に掲げる者(非居住者に限る。)並びに同項第二十五号及び第二十六号に掲げる者に係る届出者 関東財務局長 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) it dissolves (including when a judgment nullifying its incorporation, share transfer, merger (limited to a merger for incorporating a Holding Company with subsidiaries including an Insurance Company) or incorporation-type split has become final and binding);発音を聞く 例文帳に追加

五 解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により保険会社を子会社とする持株会社を設立するものに限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) the holder dissolves (including the case where a court judgment nullifying the establishment, share transfer, Merger (limited to a Merger for incorporating a Holding Company to make a Small Amount and Short Term Insurance Provider its Subsidiary Company) or Incorporation-Type Split has become final and binding);発音を聞く 例文帳に追加

五 解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により少額短期保険業者を子会社とする持株会社を設立するものに限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) the demand under the provisions of Article 166(1) (limited to cases where the matters listed in Article 107(2)(ii)(c) or (d) or Article 108(2)(v)(b) are provided for as the features of shares).発音を聞く 例文帳に追加

二 第百六十六条第一項の規定による請求(株式の内容として第百七条第二項第二号ハ若しくはニ又は第百八条第二項第五号ロに掲げる事項についての定めがある場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) Shareholders meeting under Article 339(1) (limited to the case where directors elected pursuant to the provisions of item (iii) through (v) of Article 342 are to be dismissed or company auditors are to be dismissed);発音を聞く 例文帳に追加

七 第三百三十九条第一項の株主総会(第三百四十二条第三項から第五項までの規定により選任された取締役を解任する場合又は監査役を解任する場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

v) Loss of the entire equity interest (limited to a credit cooperative or a member of a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (i)発音を聞く 例文帳に追加

五 持分の全部の喪失(信用協同組合又は第九条の九第一項第一号の事業を行う協同組合連合会の組合員に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

v) Establishment of the Branch Offices, etc. in Japan or substantial change of the kind or business purpose of the Branch Offices, etc. in Japan (limited to establishment or change specified by Cabinet Order, which is conducted by those listed in item 1 or 2 of the preceding paragraph発音を聞く 例文帳に追加

五 本邦における支店等の設置又は本邦にある支店等の種類若しくは事業目的の実質的な変更(前項第一号又は第二号に掲げるものが行う政令で定める設置又は変更に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

v) When the Futures Commission Merchant received an order for suspension of its Commodity Transactions Brokerage Business under Article 236, paragraph (1) (limited to the case which falls under item (vii) of the same paragraph発音を聞く 例文帳に追加

五 第二百三十六条第一項の規定による商品取引受託業務の停止の命令(同項第七号に該当する場合に限る。)を受けたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) When revoking the status of residence pursuant to the provisions of paragraph (1) (limited to those pertaining to item (iii) to item (v)), the Minister of Justice shall designate a period not exceeding 30 days within which the alien shall depart from Japan.発音を聞く 例文帳に追加

6 法務大臣は、第一項(第三号から第五号までに係るものに限る。)の規定により在留資格を取り消す場合には、三十日を超えない範囲内で当該外国人が出国するために必要な期間を指定するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ix) Documents certifying that the confirmation of inspection is completed pursuant to the provision of paragraph (1), Article 39-4 (limited to aircrafts listed in items (iv) and (v) under paragraph (5), Article 10 of the Act.).発音を聞く 例文帳に追加

九 第三十九条の四第一項の規定により検査の確認をした旨を証する書類(法第十条第五項第四号及び第五号に掲げる航空機に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

v) Change in the structure and circuits of transmitting-receiving equipments (limited to change in radio frequencies, antenna power, identification code, and other cases where the electrical characteristics of aeronautical radio navigation facilities発音を聞く 例文帳に追加

五 送受信装置の構造及び回路の変更(周波数、空中線電力、識別符号の変更その他航空保安無線施設の電気的特性に影響を与える場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Matters listed in the provisions of Article 210 paragraph (1) item (i), (ii), (v) and (vi) (for the matters in item (ii), only for the type of aircraft to be used).発音を聞く 例文帳に追加

三 第二百十条第一項第一号、第二号、第五号及び第六号に掲げる事項(同項第二号に掲げる事項にあつては、使用航空機の型式に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Article 49 (Calculation of the Depreciation Allowance of Depreciable Assets and Method of Depreciation Thereof) of the Act: The depreciable assets prescribed in paragraph (1) of the said Article shall be limited to the nonresident's depreciable assets located in Japan.発音を聞く 例文帳に追加

五 法第四十九条(減価償却資産の償却費の計算及びその償却の方法) 同条第一項に規定する減価償却資産は、非居住者の減価償却資産のうち国内にあるものに限るものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) The construction work of tunnels, etc., with a length of 1,000 m or more but less than 3,000 m where the depth of vertical shaft is 50 m or more (limited to those used for passages);発音を聞く 例文帳に追加

五 長さが千メートル以上三千メートル未満のずい道等の建設の仕事で、深さが五十メートル以上のたて坑(通路として使用されるものに限る。)の掘削を伴うもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) In the case where that Bank succeeds any other party's business through absorption-type split under the authorization set forth in Article 30(2) (limited to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance): the day when the absorption-type split is carried out; and発音を聞く 例文帳に追加

五 当該銀行が第三十条第二項の認可を受けて吸収分割により事業を承継したとき(内閣府令で定める場合に限る。)。 その吸収分割をした日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) In the case where the Bank Holding Company carries out a Merger under the authorization set forth in Article 52-35(1) (limited to cases where the Bank Holding Company survives after the Merger): The day when the Merger is carried out発音を聞く 例文帳に追加

五 当該銀行持株会社が第五十二条の三十五第一項の認可を受けて合併をしたとき(当該銀行持株会社が存続する場合に限る。)。 その合併をした日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) When it has dissolved (including the case where a court judgment nullifying the establishment, share transfer, merger (limited to a merger having resulted in establishment of a Bank Holding Company) or Incorporation-Type Split pertaining to the holder has become final and binding);発音を聞く 例文帳に追加

五 解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により銀行を子会社とする持株会社を設立するものに限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) "Specified Worker Dispatching Undertaking" means a Worker Dispatching Undertaking in which the Dispatched Workers (limited to those who become the objects of Worker Dispatching carried out in the course of trade) are composed solely of regularly employed workers;発音を聞く 例文帳に追加

五 特定労働者派遣事業 その事業の派遣労働者(業として行われる労働者派遣の対象となるものに限る。)が常時雇用される労働者のみである労働者派遣事業をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Supervisors shall pay attention to the following points when examining the governance of Financial Instruments Business Operators (limited to Type II Financial Instruments Business Operators; the same shall apply in V).発音を聞く 例文帳に追加

金融商品取引業者(第二種金融商品取引業を行う者に限る。Ⅴにおいて同じ。)の経営管理に関しては、以下の点に留意して検証することとする。 - 金融庁

例文

(v) When the Futures Commission Merchant received an order for suspension of its Commodity Trading Consignment Business under Article 236, paragraph 1 (limited to the case which falls under item 7 of the same paragraph)発音を聞く 例文帳に追加

五第二百三十六条第一項の規定による商品取引受託業務の停止の命令(同項第七号に該当する場合に限る。)を受けたとき。 - 経済産業省

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「かぎる v」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

「かぎる v」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「かぎる v」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS