例文 (331件) |
っていうかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 331件
訛っていう呼び方例文帳に追加
a method of calling out with a provincial accent - EDR日英対訳辞書
一体何だっていうんだ,かまうものか例文帳に追加
What the heck! - Eゲイト英和辞典
私と別れるっていうこと?例文帳に追加
Are you breaking up with me? - Tatoeba例文
皇族を敬っていう語例文帳に追加
a word used to address a member of the Imperial family with respect - EDR日英対訳辞書
他人の兄を敬っていう語例文帳に追加
a word to express one's respect for another person's brother - EDR日英対訳辞書
他人の姉を敬っていう語例文帳に追加
a word used to express one's respect for another person's elder sister - EDR日英対訳辞書
敬っていうときの神例文帳に追加
a name given to a god when addressing him with respect - EDR日英対訳辞書
他人の妻を敬っていう語。例文帳に追加
A term to show respect for someone's wife. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かさにかかって言う例文帳に追加
to coerce one into submission - 斎藤和英大辞典
逆らって言う言葉例文帳に追加
words that are spoken in contradiction with someone or something - EDR日英対訳辞書
「誓って言うよ、ワトスン!」例文帳に追加
"Upon my word, Watson!" - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
なんかまだ結婚したっていう実感がわかないんだよ。例文帳に追加
It somehow still hasn't sunk in that I am actually married. - Tatoeba例文
君は町中の笑いものだっていうことを知らないのか。例文帳に追加
Don't you know that you are the laughingstock of the whole town? - Tatoeba例文
性根のしたたかさをののしっていう語例文帳に追加
a word used to ridicule a person's unflagging commitment - EDR日英対訳辞書
君は町中の笑いものだっていうことを知らないのか。例文帳に追加
Don't you know that you are the laughing-stock of the whole town? - Tanaka Corpus
君も賛成だっていうのか? そいつは話せるなあ.例文帳に追加
Did you say you are for it, too? That shows you've some sense [That's grand, Now you're talking]. - 研究社 新和英中辞典
違う違う。オリジナリティがあるっていうか。例文帳に追加
No, no. I mean to say that it has originality. - Tatoeba例文
春巻きってなんで春巻きっていうか知ってる?例文帳に追加
Do you know why spring rolls are called spring rolls? - Tatoeba例文
タトエバっていうサイトご存知ですか?例文帳に追加
Do you know about the website tatoeba? - Tatoeba例文
違う違う。オリジナリティがあるっていうか。例文帳に追加
No, no. I mean to say that it has originality. - Tanaka Corpus
なんでスケソウダラっていうか知ってる?」例文帳に追加
`Do you know why it's called a whiting?' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「距離の無限級数からできてるっていうのに?例文帳に追加
"Even though it does consist of an infinite series of distances? - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
だって、用語の混乱っていうのはありがちのことだからね。例文帳に追加
since there often is some confusion about the term. - Ian Johnston『進化の手短かな証明』
「休戦旗なんかもって、どうしたいっていうんだ?」例文帳に追加
"And what do you want with your flag of truce?" - Robert Louis Stevenson『宝島』
マジで、このポンコツをどう使えっていうんだ。例文帳に追加
Seriously, how do you use this piece of shit? - Weblio Email例文集
例文 (331件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Short Proof of Evolution” 邦題:『進化の手短かな証明』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |