woollenを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 28件
The heat contracted the woollen garment 例文帳に追加
熱は羊毛の衣服を収縮させた - 日本語WordNet
Scotland is famous for its woollen textiles.例文帳に追加
スコットランドは毛織物で有名だ。 - Tatoeba例文
a woollen shawl used as a protection against the cold by a woman of a snow country 例文帳に追加
雪国の女性が防寒に用いる,毛布の肩かけ - EDR日英対訳辞書
Scotland is famous for its woollen textiles. 例文帳に追加
スコットランドは毛織物で有名だ。 - Tanaka Corpus
the Cotswolds were once at the forefront of woollen manufacturing in England 例文帳に追加
コストオルズはイギリスのかつての羊毛産業の先端都市であった - 日本語WordNet
Over it the Greeks wore great cloaks of woollen cloth when the weather was cold, but these they did not use in battle. 例文帳に追加
天気が寒ければ、ギリシア人はその上から羊毛製の大きな外套を着たが、戦の時にはこういうものは使わなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
He was muffled up in overcoat and a purple woollen scarf, and his tweed cap, which he did not remove, was pulled down on his head. 例文帳に追加
彼は外套と紫の毛織りのスカーフに身を包み、ツイードの帽子を目深にかぶって、それを脱がずに立っていた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
Hosomi Museum was established to exhibit collections of Oriental antiquities collected by the wealthy businessman, Ryoichi HOSOMI (1901-1978: also known by the name of Ryo HOSOMI and the pseudonym Kokoan), who amassed his fortune through the trade of woollen textiles, and his eldest son, Minoru HOSOMI (1922-2006). 例文帳に追加
毛織物で財を成した実業家・細見亮市(通称:細見良、号:古香庵、1901-1978)とその長男・細見實(1922-2006)の2代が収集した東洋古美術品を展示するために開設された美術館である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Cotton and woollen piece-goods imported for the personal use of individuals or private associations of individuals and not for trade purposes need not be stamped.例文帳に追加
個人によるか又は個人の私的団体による個人的使用のため輸入され,取引を目的としない綿反物及び羊毛反物については,押印表示の必要がない。 - 特許庁
To provide a washing machine that can gently wash delicate woollen or silk clothing without causing damage such as cloth damage or shrinkage and effectively wash without causing washing irregularities.例文帳に追加
ウールやシルク等のデリケートな衣類に対して、布傷みや縮み等の損傷を与えることなく優しく洗濯ができ、かつ洗いむらも生じることなく洗浄効果を高めた洗濯機を提供する。 - 特許庁
Sisters of Patience who by reason of ties or duty have endured it in silk, yarn, cotton, lisle thread or woollen--does not the new canto belong? 例文帳に追加
種々のしがらみに捕われ、シルクなりコットンなりウールなりの靴下に耐え忍ぶシスターズ・オブ・パティエンスよ——新編はそこに捧げられるべきではないか? - O Henry『ハーレムの悲劇』
“Piece-goods such as are ordinarily sold by length or by the piece” (hereinafter referred as “piece-goods)” shall for the purposes of section 81 of the Act or the Customs Act, 1962 (52 of 1962) include cotton piece-goods, woollen piece-goods, silk piece-goods, art silk piece-goods of synthetic fibre and other piece-goods of mixed fabrics, but shall not include the following descriptions of goods.例文帳に追加
「通常は長さ又は切り売りによって販売される反物」(以後「反物」という)は,第81条又は 1962年関税法(1962年法律第52号)の適用上,綿反物,羊毛反物,絹反物,人造絹糸反物,合繊反物,及び他の混紡反物を含むが,次の種類の商品を含まない。 - 特許庁
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |