小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

八百村の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

日英固有名詞辞典での「八百村」の英訳

八百村

日本人苗字
読み方英語式ヘボン式訓令式ワープロ式
やおむらYaomuraYaomuraYaomuraYaomura

「八百村」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 58



例文

輝元は要請に応じ、7月15日に上水軍など毛利水軍の船七、艘(実際は六艘程度と言われる)が兵糧・弾薬を運ぶために大坂の海上に現れた。例文帳に追加

Terumoto accepted the request and on August 19, the Mori navy including the Murakami navy appeared on the sea off Osaka with 7-800 ships (around 600, in reality) to carry food and ammunition.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二十二条の二 国は、政令で定めるところにより、市町に対し、地域支援事業(第十五条の三十第一項第一号に掲げる事業に限る。以下「介護予防事業」という。)に要する費用の額の分の二十五に相当する額を交付する。例文帳に追加

Article 122-2 (1) The national government, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, shall provide an amount equivalent to 25 percent of costs necessary for a Community Support Project (limited to projects listed in Article 115-38, paragraph (1), item (i); hereinafter referred to as "Long-Term Care Prevention Project") to a Municipality.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第九十六条第一項の改正規定、第条の次に一条を加える改正規定並びに第一条、第二条第四項及び第五項、第九条、第九条の二、第十条、第二十一条、第二十三条、第三十条第三項、第三十条、第七十九条第一項、第二七条、第二二十五条、第二三十一条の二、第二三十四条第三項及び第五項、第二三十七条第三項、第二三十条第一項、第二三十条の二第二項、第二三十条の四、第二三十条の五、第二六十三条の三並びに第三十四条第一項の改正規定並びに附則第二十二条及び第三十二条の規定、附則第三十七条中地方公営企業法(昭和二十七年法律第二九十二号)第三十三条第三項の改正規定、附則第四十七条中旧市町の合併の特例に関する法律(昭和四十年法律第六号)附則第二条第六項の規定によりなおその効力を有するものとされる同法第五条の二十九の改正規定並びに附則第五十一条中市町の合併の特例等に関する法律(平成十六年法律第五十九号)第四十七条の改正規定 公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日例文帳に追加

(ii) The provision revising Article 96 paragraph (1), the provision adding a new Article after Article 100, and the provisions revising Article 101, Article 102 paragraphs (4) and (5), Article 109, Article 109-2, Article 110, Article 121, Article 123, Article 130 paragraph (3), Article 138, Article 179 paragraph (1), Article 207, Article 225, Article 231-2, Article 234 paragraphs (3) and (5), Article 237 paragraph (3), Article 238 paragraph (1), Article 238-2 paragraph (2), Article 238-4, Article 238-5, Article 263-3 and Article 314 paragraph (1), and the provisions of Articles 22 and 32 of these Supplementary Provisions, the provision of Article 37 of these Supplementary Provisions revising Article 33 paragraph (3) of the Local Public Enterprise Act (Act No. 292 of 1952), the provision of Article 47 of these Supplementary Provisions revising Article 5-29 of the Old Act on Special Provisions of the Merger of Municipalities (Act No. 6 of 1965) to the effect that the provision of said Article 5-29 shall remain effective pursuant to the provision of Article 2 paragraph (6) of the supplementary provisions of the same Act, and the provision of Article 51 of these Supplementary Provisions revising Article 47 of the Act on Special Provisions of the Merger of Municipalities (Act No. 59 of 2004): The date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding 1 year from the day of promulgation.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十一条の十 第二十七条、第二十条の二、第三十条から第三十二条まで、第三十五条から第三十条まで及び第六条第二項の規定は、特定計量証明認定機関及び第二十一条の二の認定に準用する。この場合において、これらの規定中「都道府県知事又は特定市町の長」とあるのは「経済産業大臣」と、第二十七条、第二十条の二第一項及び第三十条第五号中「第二十条第一項」とあるのは「第二十一条の二」と、第二十条の二第二項中「前三条」とあるのは「第二十一条の七、第二十一条の及び第二十一条の十において準用する第二十七条」と、第三十五条中「第二十条第二号」とあるのは「第二十一条の第一号」と、第三十七条中「第二十条第一号から第五号まで」とあるのは「第二十一条の第一号から第四号まで」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 121-10 The provisions of Article 27, Article 28-2, Articles 30 through 32, Articles 35 through 38 and Article 106, paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to specified measurement certification accreditation organizations and an accreditation set forth in Article 121-2. In this case, the term "the prefectural governor or the head of specified municipality" in these provisions shall be deemed to be replaced with "the Minister of Economy, Trade and Industry", the term "Article 20, paragraph 1" in Article 27, Article 28-2, paragraph 1 and Article 38, item 5 shall be deemed to be replaced with "Article 121-2", the term "The preceding three Articles" in Article 28-2, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "Article 27 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 121-7, Article 121-8 and Article 121-10", the term "Article 28, item 2" Article 35 shall be deemed to be replaced with "Article 121-8, item 1", and the term "items 1 through 5 of Article 28" in Article 37 shall be deemed to be replaced with "items 1 through 4 of Article 121-8."発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十五条の十 市町長は、次に掲げる場合には、遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出るとともに、これを公示しなければならない。例文帳に追加

Article 115-18 A mayor of a Municipality, in the following cases, shall provide notification of said fact to the prefectural governor and issue public notice of said fact without delay:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 民生委員法(昭和二十三年法律第九十号)に定める民生委員は、この法律の施行について、市町長、福祉事務所長又は社会福祉主事の事務の執行に協力するものとする。例文帳に追加

Article 22 A welfare commissioner prescribed in the Welfare Commissioners Act (Act No. 198 of 1948) shall assist in the execution of the affairs of a municipal mayor, welfare office director or social welfare officer with regard to the enforcement of this Act.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

天和(日本)2年(1682年)の天和の大火(いわゆる屋お七の火事)で庵を焼失し、甲斐国谷藩(山梨県都留市)の国家老高山伝右衝門に招かれ流寓する。例文帳に追加

The hut was burned in the big fire of Tenwa (so called the fire of Yaoya Oshichi (greengrocer Oshichi)) in 1682, and he was invited to the Yamura domain, Kai Province (Tsuru City, Yamanashi Prefecture) by kunigaro (the chief retainer in charge of the fief in the absence of the lord) Denemon TAKAYAMA to roam and live there.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

JMnedictでの「八百村」の英訳

八百村

読み方意味・英語表記
八百やおむら

) Yaomura

JMnedictは、日本語の一般的な固有名詞の分類とそれを英語で表記した内容を中心に扱っています。
同じ日本語に複数の英語表記が表示される項目もあります。

「八百村」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 58



例文

835年(承和(日本)2年)、甲斐国巨麻郡の牧であった「馬相野空閑地五町」(旧山梨県中巨摩郡・白根町、現南アルプス市)を与えられている。例文帳に追加

Furthermore, in 835 he received 'Umaaino kyukanchi 500 cho' (500 hectares of unused land in Umaaino), which had been the ground to raise horses and cattle in the Koma district of Kai Province (now Minami-Alps City, formerly Shirane-cho and Hatta-mura of Nakakoma-gun, Yamanashi Prefecture).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1876年10月24日に熊本県で起こった神風連の乱に呼応して、旧秋月藩の士族宮崎車之助、磯淳、戸原安浦、磯平、戸波半九郎、宮崎哲之助、土岐清、益田静方、今郎ら約400名によって起こされた反乱である。例文帳に追加

A rebellion was started by about 400 people including Kurumanosuke MIYAZAKI, Atsushi ISO, Yasura TOBARA, Heihachi ISO, Hankuro TONAMI, Tetsunosuke MIYAZAKI, Kiyoshi TOKI, Shizukata MASUDA and Hyakuhachiro IMAMURA from the warrior class in the former Akizuki Domain in response to the Shimpuren-no-ran War, which took place on October 24, 1876 in Kumamoto Prefecture.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 都道府県知事は、第四十条第一項第一号の指定をしようとするときは、関係市町長に対し、厚生労働省令で定める事項を通知し、相当の期間を指定して、当該関係市町の第十七条第一項に規定する市町介護保険事業計画との調整を図る見地からの意見を求めなければならない。例文帳に追加

(3) A prefectural governor, when he or she intends to provide appointment as service provider as set forth in Article 48, paragraph (1), item (i), shall provide notice of matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare to the mayor of the relevant Municipality, specify a reasonable period, and request opinions from the perspective of coordination with the Municipal Insured Long-Term Care Service Plan as prescribed in Article 117, paragraph (1) of said relevant Municipality.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 都道府県知事は、第四十条第一項第三号の指定をしようとするときは、関係市町長に対し、厚生労働省令で定める事項を通知し、相当の期間を指定して、当該関係市町の第十七条第一項に規定する市町介護保険事業計画との調整を図る見地からの意見を求めなければならない。例文帳に追加

(5) A prefectural governor, when he or she intends to provide an appointment as service provider as set forth in Article 48, paragraph (1), item (iii), shall provide notice of matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare to the mayor of the relevant Municipality, specify a reasonable period, and request opinions from the perspective of coordination with the Municipal Insured Long-Term Care Service Plan as prescribed in Article 117, paragraph (1) of said relevant Municipality.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この法律中、第三三条、第三七条、第三十条、第三二十一条の四第一項並びに第三二十一条の五第一項及び第二項の改正規定並びに附則第九項の規定は昭和二十九年一月一日から、その他の規定(以下「その他の規定」という。)は公布の日から施行し、その他の規定中第九条、第十条、第十五条、第二九十二条第十一号、第三二十一条の、第三二十一条の十三、第七四十二条の二及び第七七十六条の二の改正規定並びに附則の規定以外の規定は、昭和二十年度分(漁船保険中央会に係る市町民税の法人税割及び法人の行う事業に対する事業税にあつては、昭和二十年一月一日の属する事業年度分)の地方税から適用する。例文帳に追加

(1) In this Act, the revised provisions in Articles 303, 307 and 310, paragraph (1) of Article 321-iv, paragraphs (1) and (2) of Article 321-v, and the provision of paragraph (9) of Supplementary Provisions shall come into force as from January 1, 1954, and other provisions (hereinafter referred to as "other provisions") shall come into force as from the day of promulgation. Of other provisions, those provisions other than the revised provisions in Articles 9, 10 and 15, item (xi) of Article 292, Articles 321-viii and 321-xiii, Article 742-ii, 776-ii and the provisions of Supplementary Provisions shall start applying to the local tax to be imposed for fiscal 1953 (the taxes involved in the corporate income tax imposed on the Central Society of Fishing Vessel Insurance Association and the enterprise tax on the businesses conducted by juridical persons to be paid in fiscal year in which January 1, 1953 was included).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 船舶であつて、北緯二十三度、東経二十一度、北緯二十六度及び東経二十三度の線により囲まれた本邦外の地域を出発して沖縄県石垣市、宮古島市、宮古郡多良間重山郡竹富町又は重山郡与那国町にある出入国港に到着する場合 到着前例文帳に追加

(iii) In the event that a vessel departs from an area outside Japan defined by the lines of 23 degrees north latitude, 121 degrees east longitude, 26 degrees north latitude, and 123 degrees east longitude and arrives at a port of entry or departure in Ishigaki City, Miyakojima City, or Tarama Village in Miyako County, Taketomi Town in Yaeyama County, or Yonakuni Town in Yaeyama County, Okinawa Prefecture: before arrival.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

市町長は、六十五歳以上の者につき、その福祉を図るため特に必要があると認めるときは、民法第七条、第十一条、第三十条第二項、第十五条第一項、第十七条第一項、第七十六条の四第一項又は第七十六条の九第一項に規定する審判の請求をすることができる。例文帳に追加

Mayors of municipalities shall, when they judge it particularly necessary for the welfare of a person aged 65 or older, be able to make a request for a judge as specified in the Civil Code,Article 7, Article 11, Article 13 Paragraph 2, Article 15 Paragraph 1, Article 17 Paragraph 1, Article 876 Section 4 Paragraph 1, or Article 876 Section 9 Paragraph 1. - 厚生労働省

例文

条 施行日前に行われた第三四十五条の規定による改正前の計量法又は同法に基づく命令の規定による市町の長の処分又は不作為に係る同法第六十三条第一項の規定に基づく審査請求については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 108 (1) Any request for examination pursuant to the provisions of Article 163 paragraph 1 of the Measurement Act before amendment with regard to any disposition or omission pursuant to the Measurement Act before amendment or any order thereof, which has been made before the enforcement date by the head of city, town or village in accordance with the provisions of Article 345, shall remain applicable.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

「八百村」の英訳に関連した単語・英語表現
1
Yaomura 日英固有名詞辞典

2
やおむら 日英固有名詞辞典

八百村のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日中韓辭典研究所日中韓辭典研究所
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved
EDRDGEDRDG
This page uses the JMnedict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS