意味 | 例文 (28件) |
呼間川の英語
追加できません
(登録数上限)
「呼間川」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 28件
このことから「入間川殿」と呼ばれ、その居館は「入間川御所」と称された。例文帳に追加
Therefore he was called 'Irumagawa dono' and his resident was called 'Irumagawa Gosho' (Irumagawa residence).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一部区間には堀川(京都府)を挟んで、東堀川通と西堀川通があるが、通常は西堀川通を堀川通と呼ぶ。例文帳に追加
There are Higashi-horikawa-dori Street and Nishi-horikawa-dori Street in some sections, which run along the two sides of the Hori-kawa River (Kyoto Prefecture), but Nishi-horikawa-dori Street is usually called Horikawa-dori Street.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夷川と名前が変わる前の古い時代の呼称が残る区間である。例文帳に追加
Names given before Ebisugawa was given still remain in this section.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この間の264年間を「江戸時代」もしくは「徳川時代」と呼び、徳川家が実質的に日本を支配した。例文帳に追加
The 264 years of the Edo bakufu are referred to as the 'Edo period' or 'Tokugawa period,' and the Tokugawa family took a significant amount of control over Japan.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今後10年間の、グレゴリオ暦7月7日の月月齢と呼び名と天の川の見やすさを示す。例文帳に追加
The following chart shows the phases of the moon, their respective names and the easiness to view the Milky Way on July 7 of Gregorian calendar for the coming 10 years.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
煕子と光秀との間に生れた子供の一人が後の細川ガラシャと呼ばれる明智珠である。例文帳に追加
One of the children between Hiroko and Mitsuhide was Tama AKECHI who was later called Gracia HOSOKAWA.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治期にキリスト教徒らが彼女を讃えて「細川ガラシャ」と呼ぶようになったが、前近代の日本は夫婦別姓であり、北条政子・赤橋登子・日野富子などの例に照らせば「細川」姓で呼ぶのは明らかな間違いで、「明智珠」と呼ぶのが正しい。例文帳に追加
To honor her, Christians started to call her 'Garasha HOSOKAWA' in Meiji period; however, in feudal Japan, it was common for husbands and wives to have different surnames, and in view of the examples of Masako HOJO, Toko AKAHASHI and Tomiko HINO, it is clearly wrong to use the name 'Hosokawa,' her correct name being 'Tama AKECHI.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「呼間川」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 28件
しかしどれだけ人が増えてもカップルやグループの間隔が等間隔であるといわれる事から、この現象は「鴨川等間隔の法則」と呼ばれる事がある。例文帳に追加
Couples and groups of people are said to keep equal distance to one another irregardless of the number of people; therefore, this phenomenon is sometimes called 'principle of equal distance at the Kamogawa River.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
透明な生地に餡を包んだものは饅頭和菓子としての饅頭と呼ばれ、涼しげな見た目から夏の菓子として人気があり、神奈川県川崎市平間寺と東京都大田区池上本門寺と東京都江東区亀戸天神社の名物でもある。例文帳に追加
Those with transparent dough wrapped around red bean paste are called "manju" (dumpling) as manju Japanese cakes, which are popular summer desserts because of their cool appearance, and specialties of Hirama-ji Temple in Kawasaki City, Kanagawa Prefecture, Ikegami-honmon-ji Temple in Ota Ward, Tokyo, and Kameidoten-jinja Shrine in Koto Ward, Tokyo.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、交差する東西の通りが、鴨川以東の短い区間にのみ存在する場合や鴨川以東で名称が変わる通りの場合は、単に「東西の通り名」のみ、または「東西の通り名+"の交差点"」で呼ばれることがある。例文帳に追加
If the crossing east-west street of an intersection exists only in a short section to the east of the Kamo-gawa River, or the street name changes to the east of the Kamo-gawa River, the name of the intersection is by either 'the name of the east-west street' or the combination of '"the intersection" of the name of the east-west street.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
室町時代を中心に栄えたが、御伽草子の名で呼ばれるようになったのは18世紀、およそ享保年間に大坂の渋川清右衛門が『御伽文庫』または『御伽草子』として以下の23編を刊行してからのことである。例文帳に追加
While they flourished around the Muromachi period, they came to be referred to as Otogi Zoshi in the 18th century, around the Kyoho era when Seiemon SHIBUKAWA in Osaka published the following 23 books under the category of "Otogi Bunko" or "Otogi Zoshi."発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
延喜年間に、長良川河畔に鵜飼7戸の記録があり、藤原利仁は、その7戸の鵜飼に鮎を献上させ、天皇の気に入り方県郡七郷の地を鵜飼に要する篝松の料としてたまわり、鵜飼七郷と呼んだ。例文帳に追加
There exists a record saying that seven houses along Nagara-gawa River were engaged in ukai during the era of Engi, that FUJIWARA no Toshihito made these seven houses offer sweetfishes to the Emperor, that the Emperor was pleased and gave Shichigo Village in Katagata County as the place for planting pine trees for kagaribi, and that this village came to be called Ukaishihigo.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源九朗義経が確かな歴史に現れるのは、黄瀬川で頼朝と対面した22歳から31歳で自害するわずか9年間であり、その前半生は史料と呼べる記録はなく、謎に包まれている。例文帳に追加
The appearance of MINAMOTO no Kuro Yoshitsune in documented history lasts only nine years from his first encounter with Yoritomo at Kise-gawa River when he was 22 years old until his suicide at his 31 years of age, and the first half of his life is shadowy, lacking reliable historical materials.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
翌1467年(応仁元年)には細川勝元率いる西軍と山名持豊率いる東軍との間で戦端が開かれ応仁の乱に至ると、義政に呼び戻され復帰する。例文帳に追加
In the following year, 1467, a fight broke out between the west force led by Katsumoto HOSOKAWA and east force led by Mochitoyo YAMANA, which developed into the Onin War, and he was called back by Yoshimasa.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二俣城主として今川氏の最盛期に貢献し、桶狭間の戦いで主君を守るため壮絶な戦いを繰り広げ戦死した宗信は、後世、その忠節への敬意も含め「遠江国松井氏中興の祖」とも呼ばれる。例文帳に追加
Later, Munenobu was called 'Chuko no so, the Matsui clan of Totomi Province' with respect for his faithfulness since he contributed to the prime of the Imagawa clan as castellan of Futamata Castle and fiercely defended his lord while being killed in the Battle of Okehazama.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (28件) |
呼間川のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
This page uses the JMnedict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |