例文 (511件) |
"つまらな"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 511件
そんなつまらないことで心配するな。例文帳に追加
Don't worry about such a trifle. - Tanaka Corpus
つまらないやつだ、まったく!」例文帳に追加
What a shrimp it is, to be sure!" - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
つまらないことだよ、ワツァップ。例文帳に追加
A little thing like this isn't anything, Whatsup; - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
今年の僕の夏休みはつまらなかったです。例文帳に追加
My summer vacation this year was boring. - Weblio Email例文集
私はこのタイトルが非常につまらないと考えていました。例文帳に追加
I thought this title was exceptionally boring. - Weblio Email例文集
それはあなたにとってつまらない話でごめんなさい。例文帳に追加
I am sorry that it is a boring story for you. - Weblio Email例文集
私はあなたがそれを聞いてもつまらないと思います。例文帳に追加
I think that you will be bored even if you hear that. - Weblio Email例文集
こんなつまらないところにきてくれてありがとう。例文帳に追加
Thanks for coming to such a boring place. - Weblio Email例文集
私の考えではあれはつまらない本だ.例文帳に追加
In my opinion it's a poor book. - 研究社 新英和中辞典
あの画家にしては新鮮味のないつまらない作品だ.例文帳に追加
For that painter, it is a poor piece of work, with nothing fresh about it. - 研究社 新和英中辞典
ここには話相手がいなくてつまらない.例文帳に追加
I feel lonely here with no one to talk to. - 研究社 新和英中辞典
あの教授の講義はつまらないことで定評がある.例文帳に追加
That professor is infamous for his deadly boring [dull] lectures. - 研究社 新和英中辞典
君はつまらないものを選んだものだ例文帳に追加
You have fixed your choice upon an unworthy object―made a bad choice. - 斎藤和英大辞典
そんなつまらない話に耳を貸すものじゃない例文帳に追加
You should not give ear to such idle tales. - 斎藤和英大辞典
こんな小天地に働くのはつまらない例文帳に追加
It does not pay to move in such a small sphere―to play on such a small stage. - 斎藤和英大辞典
つまらないことを並べ立てる例文帳に追加
to make an imposing array of trivial matters―give “a beggarly account of empty boxes” - 斎藤和英大辞典
店にはつまらない物ばかり並べておく例文帳に追加
The shop displays only trumpery―frippery―gewgaws―gimcracks―knick-knacks―kickshaws. - 斎藤和英大辞典
あんなつまらない奴を相手にするな例文帳に追加
Have nothing to do with such paltry fellows! - 斎藤和英大辞典
彼はなにかつまらない役を勤めている例文帳に追加
He holds some insignificant office. - 斎藤和英大辞典
そんなつまらない話に耳を貸すものでない例文帳に追加
You should not give ear to such idle tales. - 斎藤和英大辞典
もと偉かった人がつまらなくなった例文帳に追加
The once great man has sunk into insignificance―shrunk into insignificance. - 斎藤和英大辞典
例文 (511件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |