1016万例文収録!

「"つまらな"」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "つまらな"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"つまらな"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 511



例文

妹の女三宮に比べると落葉のようにつまらない人だと蔑む歌を詠まれる(このため彼女は後世の読者により「落葉の宮」と呼ばれた)。例文帳に追加

He made a poem in which he regarded her as a boring woman like a fallen leaf, comparing her with her younger sister, Onna Sannomiya (because of this, she was called 'Ochiba no miya' by the readers in the future).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文禄・慶長の役の際、島津義弘の率いる軍勢を明軍は「鬼石曼子」と言って恐れたとの逸話においても「鬼」はその勇猛さよりも、つまらない奴や忌々しい奴という蔑視表現に使われる。例文帳に追加

Regarding the Bunroku Keicho no eki War, it is said that the army led by Yoshihiro SHIMAZU was called 'Oni Shimazu' and was feared by the Ming army, but this 'Oni' is used as an expression of contempt for a worthless or disgusting man instead of implying bravery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小津安二郎の映画に対し、「毎回同じような内容ばかり」「何も起きずつまらない」と批判していたが、敬愛する黒澤明が自宅で小津映画を熱心に鑑賞しているのを見てショックを受ける。例文帳に追加

He used to criticize the films of Yasujiro OZU for being 'similar stories every time' and 'boring, with nothing happening' and was shocked to see Akira KUROSAWA, whom he respected, eagerly watch Ozu films at home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、単なる単語を発話する従来の構成よりも面白みをもたせることができ、ユーザがつまらないなどの退屈感や不快感を感じるのを防止又は軽減することができる。例文帳に追加

Consequently, the machine gives more fun than conventional arrangement for speaking a mere word to prevent the user from feeling tired or unpleasant or to make the user less feel so. - 特許庁

例文

「外食するとき、西洋のものだとスパゲティ、パスタなどでつまらない。日本食だとたくさん選択肢がある。前菜もちょっとずつ選べる。そういうのが楽しい。」'香港女性例文帳に追加

When dining out, western food is not of fun, just as Spaghetti, Pasta, etc., while Japanese food has a lot of choices. Regarding appetizers, I can choose little by little. That is fun.(woman/Hong Kong)  - 経済産業省


例文

また公爵によい返事をもらうため連れてこられた魅力のある女性たちがだめだと言われて泣き出したことや、公爵自身のつまらなそうな顔からも人を愛していないことはわかります。例文帳に追加

by the way darling ladies brought forward for his approval burst into tears as they were told to pass on, and by his own most dreary face.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

でも、こうした行動が長い期間にまたがると、長いこと注意を払って、ごくつまらないバグでもつぶしていく人は、同じ努力をかけて簡単な機能の追加をしてきた人よりも高い地位につけるわけだ。例文帳に追加

But when these behaviors are extended over time, a person with a long history of paying attention to and nailing even ordinary bugs may well out-rank someone who has spent a similar amount of effort adding easy features.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

「オズは強力でおそろしい方だし、大魔法使いの賢い思索をどうでもいいつまらない雑用でじゃましにきたら、腹を立てて一瞬であんたたちを消し去ってしまうかもしれんぞ」例文帳に追加

"He is powerful and terrible, and if you come on an idle or foolish errand to bother the wise reflections of the Great Wizard, he might be angry and destroy you all in an instant."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

日曜の散歩で出くわした人が話すのによれば、2人はだまってつまらなそうで、友達にでも会うと明らかにほっとしたように挨拶をするらしい。例文帳に追加

It was reported by those who encountered them in their Sunday walks, that they said nothing, looked singularly dull, and would hail with obvious relief the appearance of a friend.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

ぼくらのテーブルにはぼくと同世代の男がひとり、騒がしい小娘がひとりいて、この女はつまらない刺激に反応してけらけらととめどなく笑っていた。例文帳に追加

We were sitting at a table with a man of about my age and a rowdy little girl, who gave way upon the slightest provocation to uncontrollable laughter.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

たとえば平文が全部数字だというのがわかっていれば、ソフトはこの表で、数字10個(0から9まで)がおもしろくて、それ以外の値はぜんぶつまらない、と定義する。例文帳に追加

For example, if the plaintext is known to be all numeric, the software sets up the table so that the ten digits (0 to 9) are interesting, and all other potential values are uninteresting.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

それからアリスはあたりを見まわし始めましたが、もとの部屋から見えたものは、とっても見なれたつまらないものばかりだけれど、それ以外の部分はとことんちがっているのがわかりました。例文帳に追加

Then she began looking about, and noticed that what could be seen from the old room was quite common and uninteresting, but that all the rest was a different as possible.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

その高い位置づけと包括的な観察領域によって、地方のつまらない先入見と視野の狭さに捕われないので、その助言は当然にも大きな権威をもつことになります。例文帳に追加

Emancipated from the petty prejudices and narrow views of a locality by its elevated position and comprehensive sphere of observation, its advice would naturally carry much authority;  - John Stuart Mill『自由について』

この空気のもう片方の部分は割合がずっと大きくて、 調べてみると、とても興味深い物体です。すさまじく興味深いですね、でもあなたたちは、つまらないよ、と言うかもしれない。例文帳に追加

This other part of the air is by far the larger proportion, and it is a very curious body, when we come to examine it; it is remarkably curious, and yet you say, perhaps, that it is very uninteresting.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

対話的に(チャットで)お喋りすることも, ファイルを読むことも, パケットラジオ・ソフトに組み込まれた詰まらないゲームで遊ぶこともできます.例文帳に追加

You can talk interactively (as in chat), read files, or play silly games built in the Packet Radio software.  - コンピューター用語辞典

しかし、明治2-4年の神社調査よりも更に詳細な調査を求めるものであったため、期限を過ぎてもなかなか報告が集まらなかった。例文帳に追加

Since, however, the survey this time demanded to cover much more details than did the shrine survey of 1869 to 1871, the survey results were not readily been reported back even after the deadline.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

固定刃間の厨芥の排出を容易にし、固定刃間に固形物や厨芥が詰まらないようにする。例文帳に追加

To facilitate the discharge of garbage between fixed cutting edges to eliminate the clogging of solid and the garbage between the fixed cutting edges. - 特許庁

PTFEコンポジット無電解ニッケルメッキ層の摩耗片は微粒子なので、スクロール圧縮機の内部に詰まらない。例文帳に追加

Since a wearing fragment of the PTFE composite electroless nickel plating layer is a minute particle, it will not be choked inside the scroll compressor. - 特許庁

切込みがセンサーの基部に設けられセンサー自体に形成される凝縮物がセンサー基部に集まらないのを保証する。例文帳に追加

A notch is formed at the base part of the sensor to surely preventing the condensate forming on the sensor itself from gathering in the base part of the sensor. - 特許庁

また、ノズル体34の先端の上方には、炎口カバー41を設けて被調理物Fの焼き脂Gにより炎口が詰まらないようにする。例文帳に追加

Besides, a flame hole cover 41 is provided above the top end of the nozzle body 34 so that the flame hole is not clogged by burning fat G of the object F to be cooked. - 特許庁

テンダーライジング装置のロールの突起部に形成した切欠部に、スポンジゴムを充填固定しなくても木屑が詰まらない様にする。例文帳に追加

To prevent a small chip of wood from being filled into a notch part formed at a projection part of a roll of a tender rising apparatus without filling sponge rubber to be fixed. - 特許庁

給気される気体の気泡を微細化でき、ゴミが給気孔に堆積しにくく、給気孔が詰まらない水中曝気装置を提供する。例文帳に追加

To provide a submerged aeration device capable of making bubbles of supplied gas minute, waste being difficult to pile up around air spouts, and not resulting in choke of the spouts. - 特許庁

ディスクをガイド通路から振分通路へ移動させて左右に振分投出する際に、ディスクが振分通路で詰まらないようにようにする。例文帳に追加

To prevent disks from being clogged on a sorting path at the time of moving the disks from a guide path to the sorting path in order to soft and eject the disks right and left. - 特許庁

平刃を架設した野菜調理器に於て、該平刃を固定するためのビスのビス孔に微細な野菜屑が詰まらないようにする。例文帳に追加

To provide a vegetable cooking device with a flat blade capable of preventing a screw hole for a screw fixing the flat blade from being clogged with vegetable waste. - 特許庁

自陣を屏風25で隠して駒6を自陣に自由に並べられる将棋にすると、王駒の位置がわかっていては香車などにより先手が絶対有利で一方的に勝負が決まってしまい、一方的に攻められた時には逆転する事が非常に困難であり、これでは全くつまらない。例文帳に追加

To solve the problem of shogi allowing players to freely arrange pieces 6 in their own fields behind screens 25 that it provides no fun because the player having the first move is absolutely advantageous with lance pieces or the like for attacking the opponent's king piece in case its position is overt and it is very hard for the defending player to reverse the one-sided offensive. - 特許庁

複数の回転リールの停止操作の一つを失敗しても、遊技の途中で、入賞の可能性が消失し、残りの遊技がつまらなくなることを回避することができ、遊技の最後まで、興味を維持させることができるようにした遊技機等を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine, etc., by which interest is kept to the end of a game by preventing the residual game from becoming boring because of disappearing of the possibility of prize winning in the middle of the game in spite of having failures in one of the stopping operations of a plurality of rotation reels. - 特許庁

上流階級の一部には、ミス・セント・クレアの天真爛漫さはいささか古風でつまらないものだとか、ピューリタン的なご清潔ぶりがちとひっかかるだとかいう意見もあった。だが、そういう気質こそがサミュエル・ウォルコットの心をとらえたんだという見方が正しいと思われた。例文帳に追加

Perhaps it was objected by the censors of the Smart Set that Miss St. Clair's frankness and honesty were a trifle old-fashioned, and that she was a shadowy bit of a Puritan; and perhaps it was of these same qualities that Samuel Walcott received his hurt.  - Melville Davisson Post『罪体』

これまでの彼の行動を知らない人たちから「驚いた。人間国宝でも所詮芸人か。ほんとうに驚いた」と批判をくらったが、そのときも夫人・扇は「彼は芸人ですから」と前置きした後で、「彼は常に女の人(若い子でなくともよい)がいないとダメですから」「女性にモテない夫なんてつまらない」とコメント、役者女房の神様のような発言を行い、度量の大きさを見せた。例文帳に追加

He was criticized by those who did not know of all his previous deeds, who said, 'It's surprising... even a living national treasure is but a performer... I was really surprised...'; however, even in such a situation his wife, Ogi, made an introductory remark, saying, 'It's because he is just a performer...' and commented by saying, 'He always needs ladies (including those not young) in order to live,' and, 'If he isn't popular among ladies, I won't be interested in him'; thus she showed her generosity with such a statement befitting a goddess among wives of performers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』によると、允恭天皇5年(416年)7月14日、玉田宿禰は反正天皇の遺体の管理を命ぜられていたが、地震(記録された日本での初めての地震)があったにも関わらず遺体の安置場所に集まらなかった。例文帳に追加

According to "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), although he had been ordered to guard the deceased Emperor Hanzei's body, Tamada no sukune did not appear at a place where the body was enshrined on August 23, 416 even though an earthquake (the first earthquake recorded in Japan) occurred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

むしろ、かつては街の中心であったものの、自動車の普及後は街の発展から取り残されて治安の悪いさびれた場所になっていたり、街の核から外れて駅が人の集まらない場所になっている場合が多い。例文帳に追加

Rather, there are many cases where the station used to be the center of the town, but was left behind in the development of the town and thus is now located in a rough area, or the station is located outside of the city center where not very many people gather.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明の課題は、実質的にオキアミやイサザアミ等のコマセのみを簡便に粘結させることが可能で、オキアミのみの集魚効果により、目的の魚以外の雑魚が集まらないコマセ補助剤を提供することである。例文帳に追加

To provide a scattering bait auxiliary capable of easily adhesively binding substantially only scattering bait such as krill or neomysis and ensuring sundry small fishes other than an aimed fish not to be lured owing to the luring effect of the bait alone. - 特許庁

チクソモールディング成形機のホッパーやシリンダ内で詰まらない適当なサイズを有し、生産性良く製造することのできるチクソモールディング成形機用チップおよびその製造方法並びにその製造装置を提供する。例文帳に追加

To provide a chip for a thixomolding machine appropriate in size so that material is not clogged in a hopper or a cylinder of the thixomolding machine, and capable of manufacturing with excellent productivity. - 特許庁

吸引ブロワ6が吸引して空気極13に空気が供給されているので空気極13内の空気圧力は飽和水蒸気圧に近づき、水の蒸発が促進され、水が詰まらないので発電状態は悪化しない。例文帳に追加

Air is supplied to the air pole 13 by suction with a suction blower 6, so that the air pressure inside the air pole 13 approaches the saturated water vapor pressure, and evaporation of water is promoted to avoid clogging, thus the power generating condition does not become worse. - 特許庁

洗管ピグで水道管の内面を効率よく洗浄しながら、水道管に連結している分岐管にスムーズに移送して、詰まらないように取り出しする。例文帳に追加

To take out a pipe washing pig without jamming by smoothly transferring it to a branch pipe connected to a water distributing pipe while efficiently washing the inner surface of the water distributing pipe by the pipe washing pig. - 特許庁

コーディエライト化原料の粉末の最大粒径を、押出成形型のスリット幅の85%以下とし、原料粒子がスリット内あるいはスリット入口で詰まらないようにしてセルの抜けを防止する。例文帳に追加

The generation of the lack of the cell wall can be prevented by avoiding plugging of raw material particles at the insides or inlets of slits by controlling the maximum particle diameter of raw material powders for cordierite to be85% of the slit width of an extrusion-molding mold. - 特許庁

容器本体12の取出口14は粉体が架橋により詰まらない程度の口径とし、中栓18の注出口24は架橋現象により粉体が滞留可能な口径とする。例文帳に追加

The diameter of the outlet 14 of the vessel body 12 is determined so that the powder is not clogged by the bridge, and the diameter of the spout 24 of the middle plug 18 is determined so that the powder can be stored by the bridge formation. - 特許庁

小切手処理装置において、搬送路の一部を開放できるように開閉カバーを設けたことに起因して搬送路ガイド面にできる継ぎ目部分に小切手が詰まらないようにすること。例文帳に追加

To prevent a check from getting jammed in a joint part formed in a conveying passage guide surface caused by providing an opening and closing cover to open a part of a conveying passage in a check processing device. - 特許庁

緊急招集が行われた場合、医療従事者が現場に行くべきか否かを容易に判断することができるようにすることで必要以上の医療従事者が現場に集まらないようにする。例文帳に追加

To prevent the gathering of medical professionals more than necessary by easily determining whether certain medical professionals should go to a site, when receiving an emergency call. - 特許庁

複数の葉片22は、基体21の外表面に突出し設けられ、サイズが異なり、多段式に形成され、流体を速やかに通過させ、通路が詰まらないように流体の中の雑質を小さく切る。例文帳に追加

The plurality of the blades 22 are projectingly provided on an outer surface of the base body 21, have different sizes and are formed in a multi stage style, and make fluid quickly pass therethrough and cut foreign matters in the fluid into small pieces not to block passages. - 特許庁

繊維束通路が、個々の断面を見ると夾雑物が詰まらない大きさの内径を有するが、全体的な有効断面を見ると小さい内径を有するようなスピンドルを備えた紡績装置を提供する。例文帳に追加

To provide a spinning apparatus equipped with a spindle having a fiber bundle passage so as to have a small inside diameter when viewing the whole effective cross section in spite of the inside diameter of a size so as not to cause the clogging with impurities when viewing the individual cross section. - 特許庁

蛍光放電管を通電させたときに、高圧側と低圧側の電極の放熱を抑え、両端の電極温度を蛍光放電管の中央部よりも高く維持して電極付近に水銀が集まらないようにする。例文帳に追加

To suppress heat radiation of electrodes on a high voltage side and a low voltage side when a fluorescent discharge tube is made conductive, and keep electrode temperatures at both ends higher than the temperature in the central part of the fluorescent discharge tube to prevent the accumulation of mercury in the vicinities of the electrodes. - 特許庁

知的所有権資産に対して発行された知的所有権資産株に対し、十分な出資者が集まらなかった場合において、当該知的所有権資産株の処理方針の決定を適切に行うことを可能にする。例文帳に追加

To suitably determine the policy of dealing with the concerned intellectual property right income stock when enough investors do not come out for the intellectual income stock issued to the intellectual property right income. - 特許庁

容器をリサイクルする際に、容器と材質の異なり、かつ容器に圧接されたキャップを外す摘み片を摘みやすくするとともに、打栓材においてキャップがシュートに詰まらないようにすること。例文帳に追加

To facilitate picking of a picking piece to detach a cap formed of a different material from that of a container and pressed against the container when the container is recycled, and to prevent the cap from being blocked in a chute in a plugging material. - 特許庁

比例圧力制御弁91にゴミが詰まらないようにすること及び万一弁91が作動しなくなっても直進・旋回制御可能な走行装置の油圧回路を提供すること。例文帳に追加

To provide a hydraulic circuit of a traveling unit capable of preventing foreign objects from clogging a proportional pressure control valve 91 and controlling both of going straight and gyrating movements even if the valve 91 should not operate. - 特許庁

送出しロータ13とゲート部との間に土砂が落下して詰まらないように、土砂を送出しロータ13の上部へ導くための土砂カバー14を備える。例文帳に追加

The soil cover 14 for guiding the soil to the upper part of the feed rotor 13 is installed so that the soil does not fall between the feed rotor 13 and the gate part and the gap therebetween is not clogged with the soil. - 特許庁

そのため、電話・FAXなどの設備をオフィス内に持ち、打ち合わせなどを行う際は、ある特定の場所へ集まらなければならないなど、業務を行う上での時間・空間上の制約は、そのまま持ち続けていた。例文帳に追加

In this invention, an employee's terminal is provided with functions such as the network transfer of telephones/FAX and telephone meeting or the like, and every office work is made available on the terminal. - 特許庁

搬送風によって搬送ダクト10を介して集草容器30に供給される刈り草を、集草容器30に刈り草が詰まらない無駄なスペースを発生しにくくしながら回収することができるようにする。例文帳に追加

To provide a grass cutter for recovering cut grass supplied by transporting air flow through a transfer duct 10 to a grass collection vessel 30 while preventing the formation of a useless space unable to be packed with the cut grass in the grass collection vessel 30. - 特許庁

窒素はそれを抑えて、火が控えめで使い物になるようにしてくれます。そしてそれと同時にこれだけ量があるので、ごらんのようにロウソクから出てくる煙を運び去ってくれて、空気中一帯にまき散らして、それを人間にとって偉大ですばらしい目的を果たしてくれるような場所に運んでいってくれるんです。たとえば植物の維持とかね。一見すると「ああ、これはまるっきりつまらないものだよ」と思うかもしれませんが。例文帳に追加

The nitrogen lowers it down and makes it moderate and useful for us, and then, with all that, it takes away with it the fumes that you have seen produced from the candle, disperses them throughout the whole of the atmosphere, and carries them away to places where they are wanted to perform a great and glorious purpose of good to man, for the sustenance of vegetation; and thus does a most wonderful work, although you say, on examining it, "Why, it is a perfectly indifferent thing."  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

当の将門は身に甲冑をつけたまま貞盛らの探索をかわしながら諸処を転々とし、反撃に向けて兵を召集するが形勢が悪くて思うように集まらないために攻撃に転ずることもままならず、僅か手勢400を率いて幸嶋郡の北山に陣をしいて味方の援軍を待つ。例文帳に追加

Still wearing his armor, Masakado continued to evade Sadamori, wandering about from place to place, and though he tried to assemble an army for a counterattack, due to the unfavorable circumstances, he was unable to gather as many men as he'd anticipated, so he led a mere 400 men to his camp in Kitayama, Sashima-gun County, and waited for reinforcements from his allies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

特に弁棒の軸部と案内孔との間に形成される摺動面間隙に異物が詰まらないようにでき、もって異物に起因する弁棒の作動不良等を生じ難くされた可変容量型圧縮機用の制御弁を提供する。例文帳に追加

To provide a control valve for a variable capacity type compressor that can avoid the clogging of foreign matters in a slide face gap formed between, in particular, a shaft of a valve rod and a guide hole, and hardly causes an operation malfunction or the like of the valve rod resulting from the foreign matters. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS