例文 (999件) |
"はたま"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1729件
これ以上騒動のタネを抱え込むのはたまらないであろう。例文帳に追加
They don't want to have more reasons for commotion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
猫好きな人には「猫カフェ」はたまらないだろう。例文帳に追加
Cat lovers will not be able to resist a “neko café.” - 浜島書店 Catch a Wave
座席カバーはたまの三毛の色でプリントされている。例文帳に追加
The seat covers are printed in Tama's calico colors. - 浜島書店 Catch a Wave
アイリーンは依頼人か、友人か、はたまた恋人か。例文帳に追加
Was she his client, his friend, or his mistress? - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
パスパルトゥーはたまらなくなってこう叫んだ。例文帳に追加
Passepartout could hold in no longer. - JULES VERNE『80日間世界一周』
今回の食事は、たまたまお茶ゴッコでした。例文帳に追加
The meal happened to be a make-believe tea, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
私は卵焼きをよく作ります。例文帳に追加
I make fried eggs a lot. - Weblio Email例文集
水道の水源は多摩川例文帳に追加
The water-works are fed by the Tamagawa - 斎藤和英大辞典
玉の緒は玉を貫く例文帳に追加
The string runs through the beads. - 斎藤和英大辞典
彼女は卵を固くゆでた。例文帳に追加
She hard-boiled the eggs. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |