1016万例文収録!

「"はたま"」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "はたま"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"はたま"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1729



例文

私が彼を訪ねたとき,彼はたまたま出かけていていなかった例文帳に追加

It so happened that he was out when I visited him. - Eゲイト英和辞典

彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。例文帳に追加

It happened that she and I liked the same kind of music.  - Tanaka Corpus

私たちはたまたま「ライ麦畑でつかまえて」を2冊持っている。例文帳に追加

It happens that we have two copies of Catcher in the Rye.  - Tanaka Corpus

私たちが彼を訪問したとき、彼はたまたま病気で寝ていた。例文帳に追加

It happened that he was ill in bed when we visited him.  - Tanaka Corpus

例文

江戸時代初期までは、日本の醤油の主流はたまり醤油だった。例文帳に追加

The main stream of Japanese soy-sauce was the tamari soy-sauce until the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

空は、たまのぼやけた雲の一つ二つを除けばとても澄んでいました。例文帳に追加

The sky kept very clear, except for a hazy cloud or so.  - H. G. Wells『タイムマシン』

するとなんだい、こんどはたまごを食べたことないなんて言い出すんだろう!」例文帳に追加

I suppose you'll be telling me next that you never tasted an egg!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

松井が二本の大ホーマーをかっとばしたんですからジャイアンツファンはたまらないでしょうね.例文帳に追加

Giants fans must be overjoyed, watching Matsui blasting two big homers.  - 研究社 新和英中辞典

(手当たり次第に撃つ狩猟家のように)撃ちやすい、または、たまたま目についた的への射撃例文帳に追加

a shot taken at an easy or casual target (as by a pothunter)  - 日本語WordNet

例文

一方、薫はたまたま垣間見た女一宮(母は明石の中宮)に憧れるようになる。例文帳に追加

On the other hand, Kaoru began to long for Onna Ichinomiya (her mother was Akashi no chugu) whom he accidentally glanced at.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

古事記では玉依毘売命、日本書紀では玉依姫尊と表記される。例文帳に追加

In Japanese, her name is written as 依毘 in the Kojiki (the Records of Ancient Matters) and as 玉依姫 in the Nihonshoki (the Chronicles of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はたまた25円は揮発油税と呼び、残りの25円は環境税と呼んだりするのか。例文帳に追加

Or, should we call one a gasoline tax and the other an environment tax?  - 金融庁

ある中学生は「たまにお母さんの写真を見て『今,どこにいるの?』と尋ねます。」と書いている。例文帳に追加

A junior high school student writes, "I sometimes look at my mother's photo and ask, ‘Where are you now?'"  - 浜島書店 Catch a Wave

貝類の肉若しくは卵、魚肉若しくは卵又は海草類の異物除去方法例文帳に追加

METHOD FOR REMOVING FOREIGN SUBSTANCE FROM SHELLFISH MEAT OR EGG, FISH MEAT OR EGG, OR SEAWEED - 特許庁

彼女はたまらなくなって、亭主から逃げ出して、名前をかえて英国に帰って来たんだ。例文帳に追加

She flies from him at last, returns to England, changes her name,  - Conan Doyle『黄色な顔』

腐った植生は、たまに腐敗熱でくすぶることはありますが、炎をあげることはまずありません。例文帳に追加

Decaying vegetation may occasionally smoulder with the heat of its fermentation, but this rarely results in flame.  - H. G. Wells『タイムマシン』

ソフトはたまにチップにお伺いをたてて、おもしろそうな鍵がみつかったかどうかを調べる。例文帳に追加

The software periodically polls the chips to find any potentially interesting keys that they have turned up.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

でも、きょうに限っては、たまたま頭痛がしてるんでね」とトゥィードルダムは声を落としてつづけます。例文帳に追加

`only to-day I happen to have a headache.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

そのクルマは飛行場の傍まで走った。例文帳に追加

That car ran all the way to the airfield.  - Weblio Email例文集

そのクルマは飛行場の傍まで走った。例文帳に追加

That vehicle ran all the way to the airport.  - Weblio Email例文集

それらの料理は卵が入っていませんか?例文帳に追加

Are there any eggs in that food?  - Weblio Email例文集

私は卵を自分で焼いて食べました。例文帳に追加

I fried eggs myself and then ate them.  - Weblio Email例文集

彼のお兄さんは卵が好きではありません。例文帳に追加

His older brother does not like eggs.  - Weblio Email例文集

私と弟は卵を買うためにスーパーに行った。例文帳に追加

My younger brother and I went to the grocery store to buy eggs.  - Weblio Email例文集

あなたは節約してもお金は貯まらないだろう。例文帳に追加

Even if you budget you probably won't save money.  - Weblio Email例文集

私の得意料理は、卵焼きです。例文帳に追加

The food that I am good at making are fried eggs.  - Weblio Email例文集

彼女は卵を買うためにその店へ行った。例文帳に追加

She went to the store in order to buy eggs. - Weblio Email例文集

彼は魂の非物質性に疑問を呈した。例文帳に追加

He questioned the immateriality of the soul.  - Weblio英語基本例文集

私たちは玉突き場でプールを一勝負した。例文帳に追加

We played a game of pool in the poolroom.  - Weblio英語基本例文集

そのチョウは卵の状態で越冬する。例文帳に追加

The butterfly overwinters in egg form.  - Weblio英語基本例文集

彼は弾帯を肩にたすきがけしている。例文帳に追加

He is wearing a bandolier across his shoulder.  - Weblio英語基本例文集

クリスマスには溜まっていた漫画を一気読みする予定。例文帳に追加

I will read all the manga comics I have piled up during Christmas. - 時事英語例文集

ゴールデンウイークは溜まっている本を読みたい。例文帳に追加

I want to read a pile of books during the Golden Week holidays. - 時事英語例文集

このスープはタマネギが入りすぎている.例文帳に追加

There's too much onion in the soup.  - 研究社 新英和中辞典

それは卵の(半分の, 倍の)大きさである.例文帳に追加

It's (half, twice) the size of an egg.  - 研究社 新英和中辞典

彼は弾着距離 180 メートルのライフルを携えていた.例文帳に追加

He carried with him a rifle with a range of 180 meters.  - 研究社 新和英中辞典

米国では卵をダースいくらで売る例文帳に追加

In America, eggs are sold by the dozen.  - 斎藤和英大辞典

水道の水は多摩川からひいてある例文帳に追加

The water-works are supplied by the Tamagawa.  - 斎藤和英大辞典

兵は弾の霰と降る下に冷静沈着に働いた例文帳に追加

The men were cool and steady under a hail of bullets.  - 斎藤和英大辞典

例えば鷹や鷲の如き猛禽は卵を多く生まぬ例文帳に追加

Birds of prey, such as the hawk and the eagle, do not lay many eggs.  - 斎藤和英大辞典

敵は弾の届く所にいる、弾の届かない所にいる例文帳に追加

The enemy is within rangeout of range.  - 斎藤和英大辞典

鶏は今時分は卵を生まない例文帳に追加

Hens do not lay at this time of the year.  - 斎藤和英大辞典

暑い時は卵や肉や魚が悪くなる例文帳に追加

In hot weather, eggs spoilmeat taintsfish taints.  - 斎藤和英大辞典

鷲や鷹のような猛禽は卵を多く生まぬ例文帳に追加

Birds of prey, such as the eagle and the hawk, do not lay many eggs.  - 斎藤和英大辞典

東京には多摩川から用水を供給する例文帳に追加

The Tamagawa supplies Tokyo with waterserves Tokyo with water.  - 斎藤和英大辞典

敵は弾着距離以内に在り、弾着距離以外に在り例文帳に追加

The enemy is within range―within gunshotout of rangeout of gunshot.  - 斎藤和英大辞典

東京市は多摩川から給水する例文帳に追加

The city of Tokyo is supplied with water by the Tamagawa―(他動詞構文すれば)―The Tamagawa supplies the city of Tokyo with water.  - 斎藤和英大辞典

水道の水は多摩川から引いてある例文帳に追加

The city is supplied with water by the river Tama.  - 斎藤和英大辞典

色好まざらん人は玉の盃に底無きが如し例文帳に追加

He who has no love for woman is like a cup without a bottom.  - 斎藤和英大辞典

例文

魅力は見る目を打つが、真価は魂を勝ち取る。例文帳に追加

Charms strike the sight, but merit wins the soul. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS