例文 (86件) |
"ほおの"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 86件
頬の高くなった部分例文帳に追加
the upper part of a cheek - EDR日英対訳辞書
頬の内側の表面。例文帳に追加
the inner lining of the cheeks. - PDQ®がん用語辞書 英語版
くまモンは,赤いほおの黒いクマの姿をしている。例文帳に追加
Kumamon looks like a black bear with red cheeks. - 浜島書店 Catch a Wave
丸々と太ったピンクの頬の少年例文帳に追加
a chubby, rosy-cheeked boy - Weblio英語基本例文集
檜(ひのき)・百壇(びゃくだん)・栴檀(せんだん)・朴(ほお)の類の木が用いられる。例文帳に追加
Hinoki cypress, sandalwood, chinaberry, Japanese bigleaf magnolia, etc. are used. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ほおの形態的特徴別に効果的なチークメーキャップによる顔の調整方法を提供する。例文帳に追加
To provide a face adjustment method by cheek makeup respectively effective for morphological features of cheeks. - 特許庁
ほおの形態的特徴別に効果的なチークメーキャップによる顔の調整方法を提供する。例文帳に追加
To provide a face adjusting method by cheek makeups effective to match morphological features of cheeks. - 特許庁
髪はみんなカールしていましたが、首とほおのところで急になくなっていました。例文帳に追加
Their hair, which was uniformly curly, came to a sharp end at the neck and cheek; - H. G. Wells『タイムマシン』
頬の突起を形成する目の下のアーチ型の骨例文帳に追加
the arch of bone beneath the eye that forms the prominence of the cheek - 日本語WordNet
健康の印としての(特に頬の)赤らみ例文帳に追加
a rosy color (especially in the cheeks) taken as a sign of good health - 日本語WordNet
口内炎は、舌、歯茎、唇、頬の内側にできます。例文帳に追加
Mouth sores can occur on the tongue, gums, lips, or inside the cheeks. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ベスは頬の涙をぬぐうと、家に走って帰っていきました。例文帳に追加
As Beth wiped tears from her face, she rushed home. - Tanaka Corpus
ホオノキを超臨界二酸化炭素により抽出して得られるホオノキ抽出物により、上記の課題を解決する。例文帳に追加
The Magnolia obovata extract is prepared by extracting Magnolia obovata with supercritical carbon dioxide. - 特許庁
水やアルコールなどによる従来のホオノキ抽出物よりも優れた美肌効果を有するホオノキ抽出物を提供すること。例文帳に追加
To provide Magnolia obovata extract having a skin-beautifying effect superior to conventional Magnolia obovata extract obtained by extracting Magnolia obovata with water, alcohol, or the like. - 特許庁
「その艶《つや》やかな長髪は真ん中からきちんと二つに分かれ、白くてきめ細かな両|頬《ほお》のなだらかな輪郭を縁取っている。例文帳に追加
"Her shining tresses, divided in two parts, encircle the harmonious contour of her white and delicate cheeks, brilliant in their glow and freshness. - JULES VERNE『80日間世界一周』
頬の張り出した形が瓶に似ているから名付けられたとされる。例文帳に追加
It is said that the name was chosen because the shape of her swollen cheeks looked like a vase (kame in Japanese.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原則は墨一色であるが、唇と頬の部分に朱がさしてある。例文帳に追加
The portraits are painted chiefly in black ink, except for the lips and cheeks painted in red ink. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本刀においては、鞘材としてホオノキが使用されるのが一般的だった。例文帳に追加
Scabbards for Japanese swords were usually made of Japanese Bigleaf Magnolia. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
死因は頬の出来物の悪化を苦にしての自害という。例文帳に追加
It is said that he committed suicide as he was depressed by the worsening of a growth on his cheek. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、頬の色は増したけれども、彼は友の凝視にひるまなかった。例文帳に追加
but, though the colour had heightened in his cheek, he did not flinch from his friend's gaze. - James Joyce『小さな雲』
彼女の頬の白さだけが、彼女が苦しんでいたストレスのあらゆる徴候を与えた例文帳に追加
only the whiteness of her cheeks gave any indication of the stress from which she was suffering - 日本語WordNet
例文 (86件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |