1016万例文収録!

「"訳パターン"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "訳パターン"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"訳パターン"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 23



例文

訳パターン作成装置、方法及びプログラム例文帳に追加

TRANSLATION PATTERN GENERATION DEVICE, METHOD, AND PROGRAM - 特許庁

対応付けを評価した高品質の翻訳パターンを作成できる翻訳パターン作成装置を提供する。例文帳に追加

To provide a translation pattern creator capable of creating translation patterns of high quality which evaluate coordination. - 特許庁

また、通常会計仕訳パターンマスタ4に各資産クラスに対応付けて通常会計仕訳パターンを記憶し、財源別会計仕訳パターンマスタ5に各資産クラスおよび各財源番号に対応付けて財源別会計仕訳パターンを記憶する。例文帳に追加

A normal account journalizing pattern is stored in a normal account journalizing pattern master 4 in association with each assets class and a account journalizing pattern according to a source of revenue is stored in an account journalizing pattern master 5 according to the source of revenue in association with each assets class and each assets number. - 特許庁

通常会計仕訳パターン抽出部10により、指定された資産の資産マスタ6内の資産クラスを基に、通常会計仕訳パターンマスタ6から通常会計仕訳パターンを取り出す。例文帳に追加

A normal account journalizing pattern is fetched out of the normal account journalizing pattern master 6 by a normal account journalizing pattern extraction part 10 on the basis of the assets class within the assets master 6 of the designated assets. - 特許庁

例文

多様な表現の翻対象を少ない翻訳パターンで翻可能とする為の翻訳パターン作成装置および翻訳パターン作成プログラムを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a device and a program for generating translation patterns making it possible to translate a variety of expressions to be translated using a small number of translation patterns. - 特許庁


例文

財源別会計仕訳パターン抽出部12により、指定された資産の資産マスタ6内の資産クラスおよび財源番号を基に、財源別会計仕訳パターンマスタ5から財源別会計仕訳パターンを取り出す。例文帳に追加

An account journalizing pattern according to the source of revenue is fetched from the source of revenue account journalizing pattern master 5 by an account journalizing pattern extraction part 12 according to the source of revenue on the basis of the assets class and the assets number within the assets master 6 of the designated assets. - 特許庁

このような処理を繰り返すことにより入力されたテキストからの翻訳パターンを作成する。例文帳に追加

A translation pattern is prepared from an inputted text by repeating such a processing. - 特許庁

訳パターンを効率的に作成できる機械翻用辞書作成方法を実現する。例文帳に追加

To realize a machine translation dictionary generating method, capable of efficiently preparing a translation pattern. - 特許庁

原文により忠実な翻訳パターンを選択し精度の高い翻を実現することにある。例文帳に追加

To select a translation pattern faithful to an original text to enable high-accuracy translation. - 特許庁

例文

取り出された各仕訳パターンを利用して通常会計仕および財源別会計仕を行う。例文帳に追加

The normal account journalizing and the account journalizing according to the source of revenue are performed by using each of the fetched journalizing patterns. - 特許庁

例文

ルールベース方式での曖昧性の問題と翻訳パターン方式とでのパターン生成及びカバレージの問題を解決する。例文帳に追加

To solve the ambiguity problem of the conventional rule-based method and a pattern generation and coverage problem of a translation pattern method. - 特許庁

CPU10は、引落日が現在日付以前の引落情報をもつレコードを仕訳パターン情報ファイル142から検索し、該当する引落情報が検索された場合は、その検索された引落情報に対応する仕訳パターン情報に基づいて引落金額を仕した計上仕データを作成する。例文帳に追加

A CPU 10 searches a record having withdrawal information with a withdrawal date before a current date from the journalization pattern information file 142, and forms, when the corresponding withdrawal information is searched, allocation journalization data in which a withdrawal amount is journalized based on the journalization pattern corresponding to the searched withdrawal information. - 特許庁

コンピュータを用いた会計仕入力システムにおいて、入力者が通常に入力を行えば、システムが独自の仕辞書生成エンジンに基づいて、仕訳パターンを判定し、仕辞書を自動生成し蓄積する。例文帳に追加

In the accounting and journalizing system using a computer, when an input person normally performs input, the system determines a journalizing pattern according to its own journalizing dictionary generating engine, and automatically generates and stores the journalizing dictionary. - 特許庁

これにより、対文書から、形態素とその出現回数、翻訳パターンとその出現回数を抽出し、かつ、対文書の全体から予め決められた文法規則によって得られる文書知識を抽出する(ステップS2)。例文帳に追加

Each morpheme and its appearance frequency and each translation pattern and its appearance frequency are extracted from the bilingual document, and document knowledge obtained by previously determined grammatical rules is extracted from the whole bilingual document (step S2). - 特許庁

例文パターンの文字列と入力文の文字列間で1対複数に対応した相違値の算出し、求められた参照対訳パターンを用いて、入力文を翻する。例文帳に追加

To calculate a difference value corresponding to one-to-multiple between a character string of an example sentence pattern and a character string of an input sentence, and to translate the input sentence by use of an obtained reference parallel translation pattern. - 特許庁

この発明は、入力文とそれに最も類似した用例とから翻訳パターンを容易にかつ自動的に生成できる機械翻装置および機械翻方法を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a machine translation device and a machine translating method for easily and automatically generating a translation pattern from an input sentence, and an example that resembles the input sentence most. - 特許庁

サブパターンに対しても任意の文字列に対して変数が指定された場合は、指定された文字列を変数に置換し、変数を含む翻訳パターンとする(ステップS35)。例文帳に追加

When a variable is also designated to an arbitrary character string with respect to the sub-pattern, the designated character string is replaced with the variable to make a translation pattern including the variable (step S35). - 特許庁

原言語と目的言語の任意の文字列に対して変数が指定された場合、指定された文字列を変数に置換し、変数を含む翻訳パターンとする(ステップS35)。例文帳に追加

When a variable is designated to an arbitrary character string of an original language and a target and a target language, the designated characters string is replaced with the variable to make a translation pattern, including the variable (step S35). - 特許庁

ルールベース方式と翻訳パターン方式とを混合したハイブリッド自動翻装置及び方法並びにそのコンピュータ読み取り可能な記録媒体例文帳に追加

HYBRID AUTOMATIC TRANSLATION APPARATUS AND METHOD EMPLOYING COMBINATION OF RULE-BASED METHOD AND TRANSLATION PATTERN METHOD, AND COMPUTER-READABLE RECORDING MEDIUM THEREOF - 特許庁

パターン自動抽出技術に依存することなく、例文パターンとテキスト文の単語列間で一対複数に対応した相違値の算出を可能とし、求められた参照対訳パターンを用いて、少ない計算量で精度良く入力文を翻できるようにする。例文帳に追加

To allow calculation of a difference value corresponding to one-to-multiple between an example sentence pattern and a word string of a text sentence without depending on pattern automatic extraction technology, and to translate an input sentence with high accuracy with a small calculation amount by use of an obtained reference parallel translation pattern. - 特許庁

この場合、転送されたアプリケーション・システムのデータ上に集計対象項目(勘定科目、部門等)及び集計期間等を摘要として文字情報として記録したり、転送元のアプリケーション・システムのID、自動仕訳パターン番号等を記録することにより関連性を確保する。例文帳に追加

In the case of this method, the relevance is maintained by recording the items to be totaled (account titles, departments, etc.), the period during which totals are calculated, etc., in transferred data of an application or system as abstracts in textual form or by recording the ID of an application or system from which data is to be transferred, automatic journalizing patterns, etc.  - 経済産業省

サーバ2の記憶装置に官庁会計伝票の予算科目を含む手続き記載内容からなる紐付け要素部17と、この紐付け要素部17と複式簿記用の振替勘定科目とを関連付ける仕訳パターン部18とを有する複数のレコード16から成る変換テーブル9が格納されている。例文帳に追加

A storage device of a classification server 2 stores a string attaching element part 17 comprising procedure description contents including the budget items of the government accounting slips, and a conversion table 9 comprising a plurality of records 16 having a classification pattern part 18 linking the string attaching element part 17 with account transfer items for double-entry bookkeeping. - 特許庁

例文

サーバ2は操作者端末から官庁会計伝票が発行されるとその予算科目を含む手続き記載内容と一致又は近似の紐付け要素部17を有するレコード16を変換テーブル9から検索して抽出し、仕訳パターン部18のデータに基づいて勘定科目仕伝票を発行する。例文帳に追加

When the government accounting slip is issued from an operator's terminal, the classification server 2 searches and extracts the record 16 having the string attaching element part 17 agreed with or approximating to the procedure description contents including the budget item from the conversion table 9 and issues the account item classification slip based on data in the classification pattern part 18. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS