1016万例文収録!

「"For All Time"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "For All Time"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"For All Time"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 17



例文

for all time 例文帳に追加

永久に. - 研究社 新英和中辞典

There are books for all time and books for the hour. 例文帳に追加

本には永久の本もありきわものもある - 斎藤和英大辞典

BATTERY LIFE EXTENDING POWER-SWITCHING DEVICE FOR ALL- TIME OPERATION SYSTEM例文帳に追加

常時運用システムのための電池寿命伸長電源スイッチング装置 - 特許庁

Shakespeare was not of an age but for all time.例文帳に追加

シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。 - Tatoeba例文

例文

a philosophical doctrine holding that all events are predetermined in advance for all time and human beings are powerless to change them 例文帳に追加

すべての出来事はあらかじめ決められていて、人間はそれを変える力はないとする哲学的理論 - 日本語WordNet


例文

He (Shakespeare) was not of an age but for all time. 例文帳に追加

彼(シェイクスピア)は一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。 - Tanaka Corpus

done indeed for all Time, in the space of Time across which my machine had leaped. 例文帳に追加

それもわたしのマシンが跳び終えたあらゆる時間すべて、時間の幅のどこかで。 - H. G. Wells『タイムマシン』

It was not by a weak heart and by faint fears that I wrote my name for all time upon Antwerp." 例文帳に追加

私の名前がアントワープの町に永久に刻まれたのは、わたしが弱気になったり、おどおどとおびえたりしなかったからだよ。」 - Ouida『フランダースの犬』

and above all they built a tomb like a hill, high on a headland above the sea, that men for all time may see it as they go sailing by, and may remember Achilles. 例文帳に追加

そして特に、そばを帆走するときにはいつも目にしてアキレウスのことを思い出すよう、海に突き出た岬に高く、丘のような墓を築いた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

Receiver spatial processing is performed on the interference-canceled symbols to obtain new detected symbols for all time-frequency blocks used by all correctly decoded packets.例文帳に追加

レシーバ空間処理は、すべての正しく復号化されたパケットによって使用されるすべての時間−周波数ブロックについて新しい検出シンボルを取得するために干渉除去されたシンボル上で実行される。 - 特許庁

例文

That is, by removing the trivet claw part 2, the obstructive members can be removed from the trivet ring 3 which is soiled most, whereby the trivet ring can be easily cleaned, and the trivet 1 as a whole can be kept clean for all time.例文帳に追加

つまり、五徳爪部2を取り外すことによって、最も汚れやすい五徳リング3から邪魔な部材をなくすことができ格段に掃除しやすくなり、五徳1全体をいつまでもきれいに使うことが可能となる。 - 特許庁

Since the cavity 22 passes to the open air through the gas passage 63, the atmospheric pressure difference does not occur between the cavity space and the open air for all time before and after the sealing process using the sealing member 80.例文帳に追加

キャビティ22は、気体流路63を介して外気に連通しているので、封止部材80による封止処理前後を通じてキャビティ空間と外気との間に気圧差は生じない。 - 特許庁

We, the Japanese people, desire peace for all time and are deeply conscious of the high ideals controlling human relationship, and we have determined to preserve our security and existence, trusting in the justice and faith of the peace-loving peoples of the world. We desire to occupy an honored place in an international society striving for the preservation of peace, and the banishment of tyranny and slavery, oppression and intolerance for all time from the earth. We recognize that all peoples of the world have the right to live in peace, free from fear and want. 例文帳に追加

日本国民は、恒久の平和を念願し、人間相互の関係を支配する崇高な理想を深く自覚するのであつて、平和を愛する諸国民の公正と信義に信頼して、われらの安全と生存を保持しようと決意した。われらは、平和を維持し、専制と隷従、圧迫と偏狭を地上から永遠に除去しようと努めてゐる国際社会において、名誉ある地位を占めたいと思ふ。われらは、全世界の国民が、ひとしく恐怖と欠乏から免かれ、平和のうちに生存する権利を有することを確認する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 97. The fundamental human rights by this Constitution guaranteed to the people of Japan are fruits of the age-old struggle of man to be free; they have survived the many exacting tests for durability and are conferred upon this and future generations in trust, to be held for all time inviolate. 例文帳に追加

第九十七条 この憲法が日本国民に保障する基本的人権は、人類の多年にわたる自由獲得の努力の成果であつて、これらの権利は、過去幾多の試錬に堪へ、現在及び将来の国民に対し、侵すことのできない永久の権利として信託されたものである。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a clean-looking memorial frame realistically expressing a handprint or a footprint, preventing the fading of the handprint, the footprint and a description part on the birth for all time, having a simple structure and facilitating the changing of a photograph.例文帳に追加

手形や足形を写実的に表現するとともに、手形や足形および誕生に関する記載部分がいつまでも褪せることなく、構造を簡単で、写真の交換を簡単に行うことができる清涼感に富むメモリアルフレームを提供する。 - 特許庁

The interior door 3 is provided with a protruded member A13 which has a protruded shape and extends from the bottom to the top so that the member hermetically abuts with a packing 12 fastened to the partition plates 5, so that adjacent small chambers in the commodity housing chamber 4 are surely shielded for all time without producing the convection of cooled air and heated air.例文帳に追加

凸形をなして上下に走る突起部材A13を仕切り板5に締結されているパッキン12に密接するようにして内扉3に設けることにより、商品収納室4内の隣接する小室は、冷却空気および加熱空気の交流が生じないようにいつまでも確実に遮断されることができる。 - 特許庁

例文

All those things considered, the consultancy function of local small and medium-sized construction businesses, which in the Tohoku region make up 25 percent of the industry, looms significant. In the business of housing construction, a very high gross margin can be achieved from renovation or construction projects. It is roughly 25 percent to 30 percent. However, the gross margin from building a private condo, for example, is very small, because any business that orders a condo construction project is, of course, a professional entity. The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) is also currently encouraging the industry to venture more aggressively into the housing renovation and construction business. Considering that the construction industry is something that remains necessary for all time, even in times of fewer public works projects, and the MLIT and the banking industry are also aware of their potential consultancy function in that area, I also feel that it will probably be necessary for businesses to, among other things, shift their management policy in that direction in an attempt to reform their business structure in the coming year. I think that it is necessary to try coming up with various ideas in that regard. To give them time to make such an attempt, we found it appropriate to allow one more year, which was one of the reasons behind the one-year period of extension. 例文帳に追加

そういったことを考えれば、地方の中小建設業者が、今東北地方でも25%占めており、コンサルタントの機能1つとして、住宅建設というのはリフォームとか建設において、非常に粗利が高いのです。大体25(%)から30(%)ぐらいあります。ところが、例えば民間のマンションをつくりますと、非常に粗利が少ないのです。マンションを頼む業者というのは当然プロですから、今、国土交通省でもリフォームとか住宅建設に積極的に乗り出せということを言っておりますけれども、公共事業が減った時代でも建設業というのは永久に必要なものですから、例えば1例具体的に言えという話ですから、そういったコンサルタント機能を国土交通省、銀行業界も知っていますから、そういうふうに構造改革として経営方針を、あと1年で変えていって頂くと、そんなことも私は必要ではないかと思います。そんなことで色々知恵を絞るということが私は必要だというふうに思っています。そのための時間的余裕も、もう1年あった方がいいのではないかなということも判断した1つの理由でございます。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS