1016万例文収録!

「あゆだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あゆだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あゆだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 491



例文

あ、雪だ!例文帳に追加

Ah! Snow! - Tatoeba例文

あ、雪だ!例文帳に追加

Hey, it's snowing. - Tatoeba例文

あ、雪だ!例文帳に追加

Oh, it's snow! - Tatoeba例文

あ、雪だ!例文帳に追加

Ah, its snow! - Tatoeba例文

例文

あ、雪だ!例文帳に追加

Ah, snow! - Tatoeba例文


例文

「さあ行くんだ。」例文帳に追加

"Go!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

鮎が藻を食んだ歯跡例文帳に追加

bite mark where a smelt ate algas  - EDR日英対訳辞書

歩き出すときの2歩め例文帳に追加

a second step  - EDR日英対訳辞書

さあ、勇気を出しましょう例文帳に追加

Come on, have courage!  - 京大-NICT 日英中基本文データ

例文

新(にっ)田(た)あゆみ(戸田恵(え)梨(り)香(か))は若い清掃員だ。例文帳に追加

Nitta Ayumi (Toda Erika) is a young janitor. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

彼は独自の道を歩んだ。例文帳に追加

He walks a unique path.  - Weblio Email例文集

何て歩みののろいやつだろう。例文帳に追加

How slow you are! - Tatoeba例文

彼は歩み寄り、私の襟をつかんだ例文帳に追加

he walked up and grabbed my lapels  - 日本語WordNet

何て歩みののろいやつだろう。例文帳に追加

How slow you are!  - Tanaka Corpus

それぞれがそれぞれの道を歩んだ例文帳に追加

Each of them took their own path.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

足は軽く、歩みをはやめるのだった。例文帳に追加

their feet grew speedier and lighter;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

でも男性はああゆうのは気に入らないようね。例文帳に追加

But maybe guys don't like them. - Tatoeba例文

ああ、ゆっくりやって下さい。急ぎませんから。例文帳に追加

Oh, take your time. I'm in no hurry. - Tatoeba例文

でも男性はああゆうのは気に入らないようね。例文帳に追加

But maybe guys don't like them.  - Tanaka Corpus

ああ、ゆっくりやって下さい。急ぎませんから。例文帳に追加

Oh, take your time. I'm in no hurry.  - Tanaka Corpus

産卵のため川を下る鮎例文帳に追加

an instance of ayu going down a river to spawn  - EDR日英対訳辞書

産卵のために川を下る鮎例文帳に追加

a fish that climbs up stream to spawn  - EDR日英対訳辞書

アダマンチルウレア誘導体例文帳に追加

ADAMANTHYL UREA DERIVATIVE - 特許庁

リニア誘導モータを備える台車例文帳に追加

RAILWAY BOGIE PROVIDED WITH LINEAR INDUCTION MOTOR - 特許庁

床暖房用ハニカムコア床部材例文帳に追加

HONEYCOMB CORE FLOOR MEMBER FOR FLOOR HEATING - 特許庁

やつには片ほおに傷があり、まあゆかいなやつだな、特に飲んだりするとな、俺の友達のビルは。例文帳に追加

He has a cut on one cheek and a mighty pleasant way with him, particularly in drink, has my mate Bill.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

意見,立場などの異なる者が,互いにあゆみ寄って妥協すること例文帳に追加

the action of people with differing opinions, positions or ideas compromising with each other and thereby coming to an understanding  - EDR日英対訳辞書

近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。例文帳に追加

The advancement of modern medicine was a long process. - Tatoeba例文

近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。例文帳に追加

The advancement of modern medicine was a long process.  - Tanaka Corpus

昨年秋,関(かん)西(せい)学院大学の山本歩(あゆむ)投手がプロ野球のドラフト5巡目でライオンズに選ばれたのだ。例文帳に追加

Last fall, Yamamoto Ayumu, a pitcher at Kwansei Gakuin University, was picked by the Lions in the fifth round of the professional baseball draft.  - 浜島書店 Catch a Wave

あなたはこれからも幸せな人生を歩んでください。例文帳に追加

Please continue to live a happy life.  - Weblio Email例文集

その交渉の進み具合は牛の歩みそのものだった.例文帳に追加

The negotiations proceeded at a snail's pace.  - 研究社 新和英中辞典

やっぱり天然アユの塩焼きは最高だね。例文帳に追加

The natural sweet-fish broiled with salt is absolutely terrific. - Tatoeba例文

学び続けるのは成功の道を歩む人だ。例文帳に追加

People who keep on learning are those who follow the path of success. - Tatoeba例文

下り鮎を獲る,下り梁という仕掛け例文帳に追加

a weir used to catch fish swimming downstream, called 'kudari yana'  - EDR日英対訳辞書

馬術で,だく足という,馬の少し急な歩み方例文帳に追加

in horse riding, a horse's fast pace called a trot  - EDR日英対訳辞書

野党は新しい方針のもとで歩みだした例文帳に追加

The opposition party struck out on a new line. - Eゲイト英和辞典

アユタヤで最も大きな寺院のひとつだった。例文帳に追加

It was one of the largest temples in Ayutthaya.  - 浜島書店 Catch a Wave

男はその歩みの順調さに喜んだ。例文帳に追加

He was pleased at the speed he had made.  - Jack London『火を起こす』

善は着実に、まっすぐ向上する道を歩めるだろう。例文帳に追加

and the just could walk steadfastly and securely on his upward path,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

東レが4年ぶりに優勝した後,東レの篠田歩(あゆむ)主将は「やっと自分たちの力を出せた。」と語った。例文帳に追加

After Toray won its first title in four years, Toray captain Shinoda Ayumu said, "We've proved ourselves at last."  - 浜島書店 Catch a Wave

長崎県の諫早(いさはや)署の若い16人の署員が,素人(しろうと)劇団「チーム歩(あゆむ)」を結成した。例文帳に追加

An amateur drama group, "Team Ayumu," was founded by 16 young members of Isahaya Police Station in Nagasaki Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

釣人が鮎の取り出しを片手で容易に行うことができる鮎釣用曳舟の提供。例文帳に追加

To provide a tugboat for ayu-fishing easy for a fisherman to take out ayu one-handed. - 特許庁

彼ははあはあ言いながら階段を駆け上がった。例文帳に追加

He ran up the stairs panting. - Tatoeba例文

お互い歩み寄って問題を解決した。例文帳に追加

We solved the problem by mutual concessions. - Tatoeba例文

秋に,産卵のために川を下る鮎という魚例文帳に追加

a fish called {rust-colored sweetfish}  - EDR日英対訳辞書

蹴出し歩みという歩き方例文帳に追加

a way of walking, in which a person walks quickly and indecorously exposes his or her underwear, called {'kedashiayumi'}  - EDR日英対訳辞書

彼ははあはあ言いながら階段を駆け上がった。例文帳に追加

He ran up the stairs panting.  - Tanaka Corpus

お互い歩み寄って問題を解決した。例文帳に追加

We solved the problem by mutual concessions.  - Tanaka Corpus

例文

内田義彦『社会認識の歩み』岩波新書 1971年 ISBN4-00-411063-7例文帳に追加

"A Progress of Social Recognition" by Yoshihiko UCHIDA, Iwanami Shinsho 1971, ISBN 4-00-411063-7.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS